Zbirka izraza

hr Pridjevi 1   »   fa ‫صفت ها 1‬

78 [sedamdeset i osam]

Pridjevi 1

Pridjevi 1

‫78 [هفتاد و هشت]‬

78 [haftâd-o-hasht]

‫صفت ها 1‬

[sefat hâ 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
stara žena ‫---خا-م ---‬ ‫یک خانم پیر‬ ‫-ک خ-ن- پ-ر- ------------- ‫یک خانم پیر‬ 0
y-k -h---m- p-r yek khânome pir y-k k-â-o-e p-r --------------- yek khânome pir
debela žena ‫یک خان- چ--‬ ‫یک خانم چاق‬ ‫-ک خ-ن- چ-ق- ------------- ‫یک خانم چاق‬ 0
y-k -hân-----h--h yek khânome châgh y-k k-â-o-e c-â-h ----------------- yek khânome châgh
radoznala žena ‫یک----م-ف-ول -کن-ک-و-‬ ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ ‫-ک خ-ن- ف-و- (-ن-ک-و-‬ ----------------------- ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ 0
y-k-kh---me--on-kâv-(f---l) yek khânome konjkâv (fozul) y-k k-â-o-e k-n-k-v (-o-u-) --------------------------- yek khânome konjkâv (fozul)
nov auto ‫یک---در-- نو‬ ‫یک خودروی نو‬ ‫-ک خ-د-و- ن-‬ -------------- ‫یک خودروی نو‬ 0
y-k --o--oye no yek khodroye no y-k k-o-r-y- n- --------------- yek khodroye no
brz auto ‫یک--ودروی---سر--‬ ‫یک خودروی پرسرعت‬ ‫-ک خ-د-و- پ-س-ع-‬ ------------------ ‫یک خودروی پرسرعت‬ 0
ye- -h-droye---ri-e yek khodroye sari-e y-k k-o-r-y- s-r--- ------------------- yek khodroye sari-e
udoban auto ‫یک---دروی ر-حت‬ ‫یک خودروی راحت‬ ‫-ک خ-د-و- ر-ح-‬ ---------------- ‫یک خودروی راحت‬ 0
y-- --o--o-e r-hat yek khodroye râhat y-k k-o-r-y- r-h-t ------------------ yek khodroye râhat
plava haljina ‫-- ل--- --ی‬ ‫یک لباس آبی‬ ‫-ک ل-ا- آ-ی- ------------- ‫یک لباس آبی‬ 0
y-k-l------â-i yek lebâse âbi y-k l-b-s- â-i -------------- yek lebâse âbi
crvena haljina ‫-ک لبا- -ر-ز‬ ‫یک لباس قرمز‬ ‫-ک ل-ا- ق-م-‬ -------------- ‫یک لباس قرمز‬ 0
yek lebâ-- --er--z yek lebâse ghermez y-k l-b-s- g-e-m-z ------------------ yek lebâse ghermez
zelena haljina ‫ی-------سبز‬ ‫یک لباس سبز‬ ‫-ک ل-ا- س-ز- ------------- ‫یک لباس سبز‬ 0
y-- l--â-e -abz yek lebâse sabz y-k l-b-s- s-b- --------------- yek lebâse sabz
crna torba ‫-ک --ف-سی--‬ ‫یک کیف سیاه‬ ‫-ک ک-ف س-ا-‬ ------------- ‫یک کیف سیاه‬ 0
yek--i-e----h yek kife siâh y-k k-f- s-â- ------------- yek kife siâh
smeđa torba ‫یک --ف --وه ا-‬ ‫یک کیف قهوه ای‬ ‫-ک ک-ف ق-و- ا-‬ ---------------- ‫یک کیف قهوه ای‬ 0
y-- k-fe----h---i yek kife ghahve-i y-k k-f- g-a-v--- ----------------- yek kife ghahve-i
bijela torba ‫-ک -یف-س---‬ ‫یک کیف سفید‬ ‫-ک ک-ف س-ی-‬ ------------- ‫یک کیف سفید‬ 0
y-k -i-e----id yek kife sefid y-k k-f- s-f-d -------------- yek kife sefid
dragi ljudi ‫مرد- --ر---‬ ‫مردم مهربان‬ ‫-ر-م م-ر-ا-‬ ------------- ‫مردم مهربان‬ 0
ma-------e--abân mardome mehrabân m-r-o-e m-h-a-â- ---------------- mardome mehrabân
pristojni ljudi ‫م--- ---ا-ب‬ ‫مردم با ادب‬ ‫-ر-م ب- ا-ب- ------------- ‫مردم با ادب‬ 0
m---om- -- --ab mardome bâ adab m-r-o-e b- a-a- --------------- mardome bâ adab
zanimljivi ljudi ‫-ر-م-ج---‬ ‫مردم جالب‬ ‫-ر-م ج-ل-‬ ----------- ‫مردم جالب‬ 0
m--do----â--b mardome jâleb m-r-o-e j-l-b ------------- mardome jâleb
draga djeca ‫ب-----ی-نازنین ----- د-ش--ی-‬ ‫بچه-های نازنین (دوست داشتنی)‬ ‫-چ-‌-ا- ن-ز-ی- (-و-ت د-ش-ن-)- ------------------------------ ‫بچه‌های نازنین (دوست داشتنی)‬ 0
ba-h- hâ-e----a-i----e--ab--) bache hâye nâzanin (mehrabân) b-c-e h-y- n-z-n-n (-e-r-b-n- ----------------------------- bache hâye nâzanin (mehrabân)
bezobrazna djeca ‫--ه‌ها--بی -دب ---ر--‬ ‫بچه-های بی ادب (پررو)‬ ‫-چ-‌-ا- ب- ا-ب (-ر-و-‬ ----------------------- ‫بچه‌های بی ادب (پررو)‬ 0
b--he hâye -- a-ab bache hâye bi adab b-c-e h-y- b- a-a- ------------------ bache hâye bi adab
dobra djeca ‫----ه-- -وب-- م-دب‬ ‫بچه-های خوب و مؤدب‬ ‫-چ-‌-ا- خ-ب و م-د-‬ -------------------- ‫بچه‌های خوب و مؤدب‬ 0
ba--- hây- kh-b---mo-dab bache hâye khub-o-moadab b-c-e h-y- k-u-----o-d-b ------------------------ bache hâye khub-o-moadab

Računala mogu rekonstruirati saslušane riječi

Imati moć čitanja misli stari je čovjekov san. Svatko bi rado odmah znao što je ovom drugom u mislima. Međutim, taj san se još nije ostvario. Niti s najmodernijom tehnologijom nismo u mogućnosti čitati misli. Što drugi misle ostaje tajna. Međutim, možemo prepoznati što drugi čuju! To je pokazao znanstveni eksperiment. Istraživačima je uspjelo rekonstruirati riječi koje su čuli. Za tu svrhu su analizirali moždane valove ispitanika. Kad nešto čujemo, naš mozak postaje aktivan. Obrađuje jezik koji je čuo. Pritom nastaje određeni model aktivnosti. Taj model se može zabilježiti elektrodama. A taj zapis se također dalje može obrađivati! Računalom ga je moguće pretvoriti u zvučni model. Na taj način riječ koja se čuje može identificirati. Taj princip funkcionira kod svih riječi. Svaka riječ koju čujemo proizvede određeni signal. Taj signal je uvijek povezan sa zvukom riječi. Stoga ga se “jedino” treba prevesti u zvučni signal. Ako imamo zvučni model, znamo o kojoj se riječi radi. Za vrijeme eksperimenta ispitanici su slušali prave i izmišljen riječi. Dakle, jedan dio riječi koji se čuo nije postojao. No te riječi su se također mogle rekonstruirati. Prepoznate riječi može izgovoriti računalo. Također je moguće da se samo pojave na zaslonu. Istraživači se sada nadaju da će uskoro bolje razumjeti jezične signale. Tako se san o čitanju misli nastavlja...