Zbirka izraza

hr Pridjevi 2   »   ar ‫الصفات 2‬

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

Pridjevi 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

79[tiseat wasabeuna]

‫الصفات 2‬

[alsafat 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
Imam plavu haljinu na sebi. ‫--تد- ---اً أ--ق-‬ ‫----- ث---- أ----- ‫-ر-د- ث-ب-ً أ-ر-.- ------------------- ‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ 0
ar-a-i-t-w--a- -a-r---. a----- t------ '------- a-t-d- t-w-a-n '-z-a-a- ----------------------- artadi thwbaan 'azraqa.
Imam crvenu haljinu na sebi. ‫---ت---ثوب-- أح---‬ ‫ أ---- ث---- أ----- ‫ أ-ت-ي ث-ب-ً أ-م-.- -------------------- ‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ 0
'---a-- th-b----'a---r. '------ t------ '------ '-r-a-i t-w-a-n '-h-a-. ----------------------- 'artadi thwbaan 'ahmar.
Imam zelenu haljinu na sebi. ‫--تد- ثوبا---خ---‬ ‫----- ث---- أ----- ‫-ر-د- ث-ب-ً أ-ض-.- ------------------- ‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ 0
a-t--i thwb-an 'a----r. a----- t------ '------- a-t-d- t-w-a-n '-k-d-r- ----------------------- artadi thwbaan 'akhdar.
Kupujem crnu torbu. ‫أش-ر--حقيب- -د -وداء.‬ ‫----- ح---- ي- س------ ‫-ش-ر- ح-ي-ة ي- س-د-ء-‬ ----------------------- ‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ 0
as-ata-i--a-i-at--d sud-'. a------- h------ y- s----- a-h-t-r- h-q-b-t y- s-d-'- -------------------------- ashatari haqibat yd suda'.
Kupujem smeđu torbu. ‫أشتر- ح-يب- -- -ن-ة.‬ ‫----- ح---- ي- ب----- ‫-ش-ر- ح-ي-ة ي- ب-ي-.- ---------------------- ‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ 0
as-a-ar- ---i--t--d--an---a. a------- h------ y- b------- a-h-t-r- h-q-b-t y- b-n-a-a- ---------------------------- ashatari haqibat yd baniata.
Kupujem bijelu torbu. ‫--تري---يب- ي----ض-ء-‬ ‫----- ح---- ي- ب------ ‫-ش-ر- ح-ي-ة ي- ب-ض-ء-‬ ----------------------- ‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ 0
a-ha--r--haq-b-t -d b--da-. a------- h------ y- b------ a-h-t-r- h-q-b-t y- b-y-a-. --------------------------- ashatari haqibat yd bayda'.
Trebam nov auto. ‫-ن- ----- إل---ي--- ---دة.‬ ‫--- ب---- إ-- س---- ج------ ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة ج-ي-ة-‬ ---------------------------- ‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ 0
'iin- -i-a-------l-- ---a-a--jad---ta. '---- b------ '----- s------ j-------- '-i-i b-h-j-t '-i-a- s-y-r-t j-d-d-t-. -------------------------------------- 'iini bihajat 'iilaa sayarat jadidata.
Trebam brz auto. ‫--ي--ح-جة--ل- --ارة سري-ة.‬ ‫--- ب---- إ-- س---- س------ ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة س-ي-ة-‬ ---------------------------- ‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ 0
'iin----ha-a- -i-l-- --y-r-t-sa-i--ta. '---- b------ '----- s------ s-------- '-i-i b-h-j-t '-i-a- s-y-r-t s-r-e-t-. -------------------------------------- 'iini bihajat 'iilaa sayarat sarieata.
Trebam udoban auto. ‫------ا-ة --ى -يا-ة-م-ي-ة.‬ ‫--- ب---- إ-- س---- م------ ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة م-ي-ة-‬ ---------------------------- ‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ 0
'i------hajat -i-l----ay-rat mu-ih-. '---- b------ '----- s------ m------ '-i-i b-h-j-t '-i-a- s-y-r-t m-r-h-. ------------------------------------ 'iini bihajat 'iilaa sayarat muriha.
Tamo gore stanuje jedna stara žena. ‫-ي-ال--م-الع--ي-ت-يش سيدة --و--‬ ‫-- ا---- ا----- ت--- س--- ع----- ‫-ي ا-ق-م ا-ع-و- ت-ي- س-د- ع-و-.- --------------------------------- ‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ 0
fi -------ale---w----aeis- say-datan e--u-. f- a----- a-------- t----- s-------- e----- f- a-q-s- a-e-l-w-i t-e-s- s-y-d-t-n e-j-z- ------------------------------------------- fi alqism alealawii taeish sayidatan eajuz.
Tamo gore stanuje jedna debela žena. ‫-ي -ل-س- ----و------ ---- -مي-ة-‬ ‫-- ا---- ا----- ت--- س--- س------ ‫-ي ا-ق-م ا-ع-و- ت-ي- س-د- س-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ 0
f--a-q-s--al--l--ii-ta---h s-yi-a--n-s-min---. f- a----- a-------- t----- s-------- s-------- f- a-q-s- a-e-l-w-i t-e-s- s-y-d-t-n s-m-n-t-. ---------------------------------------------- fy alqism alealawii taeish sayidatan saminata.
Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. ‫---ا--س--ا--ف-ي--ع-ش--يدة-ف----ة-‬ ‫-- ا---- ا----- ت--- س--- ف------- ‫-ي ا-ق-م ا-س-ل- ت-ي- س-د- ف-و-ي-.- ----------------------------------- ‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ 0
fy -l---m al--f-ii --e--h say--atan--a----. f- a----- a------- t----- s-------- f------ f- a-q-s- a-s-f-i- t-e-s- s-y-d-t-n f-d-l-. ------------------------------------------- fy alqism alsuflii taeish sayidatan faduli.
Naši gosti su bili dragi ljudi. ‫--ن --و--- أ-اسا----فا-.‬ ‫--- ض----- أ----- ل------ ‫-ا- ض-و-ن- أ-ا-ا- ل-ف-ء-‬ -------------------------- ‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ 0
k-n -u-u-i-a-a---aa--l--afa--. k-- d------- a------ l-------- k-n d-y-f-n- a-a-a-n l-t-f-'-. ------------------------------ kan duyufina anasaan litafa'a.
Naši gosti su bili pristojni ljudi. ‫ك---ض----ا--ناس-ً -ؤ---ن-‬ ‫--- ض----- أ----- م------- ‫-ا- ض-و-ن- أ-ا-ا- م-د-ي-.- --------------------------- ‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ 0
k-a---u--f-n--anas--n m-w-di-in-. k--- d------- a------ m---------- k-a- d-y-f-n- a-a-a-n m-w-d-b-n-. --------------------------------- kaan duyufina anasaan muwadibina.
Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. ‫-ا- ضيو--ا-أنا-ا- -همين-‬ ‫--- ض----- أ----- م------ ‫-ا- ض-و-ن- أ-ا-ا- م-م-ن-‬ -------------------------- ‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ 0
ka-n ---------an-s-an m--m-n-. k--- d------- a------ m------- k-a- d-y-f-n- a-a-a-n m-h-i-a- ------------------------------ kaan duyufina anasaan mihmina.
Imam dragu djecu. ‫-ندي--طفا------و--‬ ‫---- أ---- م------- ‫-ن-ي أ-ف-ل م-ي-و-.- -------------------- ‫عندي أطفال مطيعون.‬ 0
ei-d--'a-fa--ma-i----. e---- '----- m-------- e-n-i '-t-a- m-t-e-n-. ---------------------- eindi 'atfal matieuna.
Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. ‫لك---ي--ننا عندهم-أ-لا- --حو-.‬ ‫--- ج------ ع---- أ---- و------ ‫-ك- ج-ر-ن-ا ع-د-م أ-ل-د و-ح-ن-‬ -------------------------------- ‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ 0
l--n--ja-ran--- ---d-h-m -awl-- wa--h-n-. l---- j-------- e------- '----- w-------- l-u-a j-y-a-a-a e-n-a-u- '-w-a- w-q-h-n-. ----------------------------------------- lkuna jayranana eindahum 'awlad waqahuna.
Jesu li Vaša djeca dobra? ‫هل أ-لاد--م--بون ؟‬ ‫-- أ----- م----- ؟- ‫-ل أ-ل-د- م-د-و- ؟- -------------------- ‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ 0
hl-'-wl--i-------bun ? h- '------- m------- ? h- '-w-a-i- m-a-i-u- ? ---------------------- hl 'awladik muadibun ?

Jedan jezik, mnogo varijeteta

Čak i kada govorimo samo jedan jezik, govorimo mnogo jezika. Budući da nijedan jezik nije zatvoren sustav. Svaki jezik pokazuje mnoge različite dimenzije. Jezik je živi sustav. Govornici se uvijek usmjeravaju prema svojim sugovornicima. Stoga ljudi mijenjaju jezik koji govore. Ti varijeteti se pojavljuju u različitim oblicima. Svaki jezik, na primjer, ima povijest. Ona se mijenjala i nastavit će se mijenjati. To se vidi po tome što stariji ljudi govore drugačije od mladih. U većini jezika također postoje različiti dijalekti. Međutim, mnogi govornici dijalekata se mogu prilagoditi svojoj okolini. U određenim situacijama govore standardni jezik. Različite društvene skupine koriste različite jezike. Jezik mladih ili lovački žargon su primjer za to. Većina ljudi govori drugačije na poslu nego kod kuće. Mnogi na poslu koriste i stručni jezik. Razlike postoje i u usmenom i pismenom jeziku. Govorni jezik je većinom puno jednostavniji od pisanog. Ta razlika može biti jako velika. To je slučaj kad se pisani jezici dugo ne mijenjaju. Govornik tada mora prvo naučiti jezik koristiti pismo. Jezik žena i muškaraca se često razlikuje. U zapadnim društvima ta razlika nije jako velika. Međutim, postoje zemlje u kojima žene govore sasvim drugačije od muškaraca. U nekim kulturama uljudnost ima vlastiti jezični oblik. Pričanje uopće nija lako! Moramo paziti na mnoge različite stvari istovremeno...