Zbirka izraza

hr Pridjevi 2   »   mr विशेषणे २

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

Pridjevi 2

७९ [एकोणऐंशी]

79 [ēkōṇa\'ainśī]

विशेषणे २

[viśēṣaṇē 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski marati igra Više
Imam plavu haljinu na sebi. म----ळा पो-ा- ---ला--ह-. म- न--- प---- घ---- आ--- म- न-ळ- प-ष-ख घ-त-ा आ-े- ------------------------ मी निळा पोषाख घातला आहे. 0
mī-n--ā p-ṣā-ha-g-ātal-----. m- n--- p------ g------ ā--- m- n-ḷ- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē- ---------------------------- mī niḷā pōṣākha ghātalā āhē.
Imam crvenu haljinu na sebi. मी-------षाख घ-तला--हे. म- ल-- प---- घ---- आ--- म- ल-ल प-ष-ख घ-त-ा आ-े- ----------------------- मी लाल पोषाख घातला आहे. 0
M--------ō-ākh- g--talā āh-. M- l--- p------ g------ ā--- M- l-l- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē- ---------------------------- Mī lāla pōṣākha ghātalā āhē.
Imam zelenu haljinu na sebi. म--ह-रव- -ोष-ख---तला ---. म- ह---- प---- घ---- आ--- म- ह-र-ा प-ष-ख घ-त-ा आ-े- ------------------------- मी हिरवा पोषाख घातला आहे. 0
M- --r-----ō-ā-ha ghā-a-ā ā-ē. M- h----- p------ g------ ā--- M- h-r-v- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē- ------------------------------ Mī hiravā pōṣākha ghātalā āhē.
Kupujem crnu torbu. म- काळी -ॅग-ख---- ----आह-. म- क--- ब-- ख---- क-- आ--- म- क-ळ- ब-ग ख-े-ी क-त आ-े- -------------------------- मी काळी बॅग खरेदी करत आहे. 0
Mī kā-ī b-ga---a---ī k-rata āhē. M- k--- b--- k------ k----- ā--- M- k-ḷ- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē- -------------------------------- Mī kāḷī bĕga kharēdī karata āhē.
Kupujem smeđu torbu. म- -पकि-- ब-- -र--ी-कर---हे. म- त----- ब-- ख---- क-- आ--- म- त-क-र- ब-ग ख-े-ी क-त आ-े- ---------------------------- मी तपकिरी बॅग खरेदी करत आहे. 0
M---ap--i-- -ĕ-- k-arē----a---a āhē. M- t------- b--- k------ k----- ā--- M- t-p-k-r- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē- ------------------------------------ Mī tapakirī bĕga kharēdī karata āhē.
Kupujem bijelu torbu. म--प-ंढर--ब-ग-खरे-- --- आ--. म- प----- ब-- ख---- क-- आ--- म- प-ं-र- ब-ग ख-े-ी क-त आ-े- ---------------------------- मी पांढरी बॅग खरेदी करत आहे. 0
Mī----ḍh-rī b-ga---a---ī-k----a -h-. M- p------- b--- k------ k----- ā--- M- p-ṇ-h-r- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē- ------------------------------------ Mī pāṇḍharī bĕga kharēdī karata āhē.
Trebam nov auto. म----क--व-- -ार-प-ह---. म-- ए- न--- क-- प------ म-ा ए- न-ी- क-र प-ह-ज-. ----------------------- मला एक नवीन कार पाहिजे. 0
M-lā ē-a------a kā---pā--j-. M--- ē-- n----- k--- p------ M-l- ē-a n-v-n- k-r- p-h-j-. ---------------------------- Malā ēka navīna kāra pāhijē.
Trebam brz auto. मला एक वे--ा- का- पा---े. म-- ए- व----- क-- प------ म-ा ए- व-ग-ा- क-र प-ह-ज-. ------------------------- मला एक वेगवान कार पाहिजे. 0
M-l- -------avān- kāra p---j-. M--- ē-- v------- k--- p------ M-l- ē-a v-g-v-n- k-r- p-h-j-. ------------------------------ Malā ēka vēgavāna kāra pāhijē.
Trebam udoban auto. मला ए- आ------ी क---प--ि--. म-- ए- आ------- क-- प------ म-ा ए- आ-ा-द-य- क-र प-ह-ज-. --------------------------- मला एक आरामदायी कार पाहिजे. 0
Mal- ēk- ā----dāy---ā-- pāh--ē. M--- ē-- ā-------- k--- p------ M-l- ē-a ā-ā-a-ā-ī k-r- p-h-j-. ------------------------------- Malā ēka ārāmadāyī kāra pāhijē.
Tamo gore stanuje jedna stara žena. वर--क--्--त----स्त-र- -ा-- -ह-. व- ए- म------- स----- र--- आ--- व- ए- म-ह-त-र- स-त-र- र-ह- आ-े- ------------------------------- वर एक म्हातारी स्त्री राहत आहे. 0
Vara--ka -h-t----s--- -ā---a -h-. V--- ē-- m------ s--- r----- ā--- V-r- ē-a m-ā-ā-ī s-r- r-h-t- ā-ē- --------------------------------- Vara ēka mhātārī strī rāhata āhē.
Tamo gore stanuje jedna debela žena. व- एक ल--- --त्-- र-ह--आ--. व- ए- ल--- स----- र--- आ--- व- ए- ल-्- स-त-र- र-ह- आ-े- --------------------------- वर एक लठ्ठ स्त्री राहत आहे. 0
Va--------a-hṭ-a-str- r--a-a āhē. V--- ē-- l------ s--- r----- ā--- V-r- ē-a l-ṭ-ṭ-a s-r- r-h-t- ā-ē- --------------------------------- Vara ēka laṭhṭha strī rāhata āhē.
Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. ख--- ए--ज----ा-ू-स्त्री ---त -हे. ख--- ए- ज------- स----- र--- आ--- ख-ल- ए- ज-ज-ञ-स- स-त-र- र-ह- आ-े- --------------------------------- खाली एक जिज्ञासू स्त्री राहत आहे. 0
Kh-l--ē-a j--ñ------r--rāha-a āh-. K---- ē-- j------ s--- r----- ā--- K-ā-ī ē-a j-j-ā-ū s-r- r-h-t- ā-ē- ---------------------------------- Khālī ēka jijñāsū strī rāhata āhē.
Naši gosti su bili dragi ljudi. आम-े-पा---- --ं-ल--लोक-ह-ते. आ--- प----- च----- ल-- ह---- आ-च- प-ह-ण- च-ं-ल- ल-क ह-त-. ---------------------------- आमचे पाहुणे चांगले लोक होते. 0
Ā--c-----uṇ--cāṅ--l- ---- h--ē. Ā---- p----- c------ l--- h---- Ā-a-ē p-h-ṇ- c-ṅ-a-ē l-k- h-t-. ------------------------------- Āmacē pāhuṇē cāṅgalē lōka hōtē.
Naši gosti su bili pristojni ljudi. आम-----ह-ण--न--र-ल-- ह--े. आ--- प----- न--- ल-- ह---- आ-च- प-ह-ण- न-्- ल-क ह-त-. -------------------------- आमचे पाहुणे नम्र लोक होते. 0
Āma-- pāhuṇ- -amra -ō-- h-tē. Ā---- p----- n---- l--- h---- Ā-a-ē p-h-ṇ- n-m-a l-k- h-t-. ----------------------------- Āmacē pāhuṇē namra lōka hōtē.
Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. आ-च--पाह-ण- ---ि-्ट-ू-्ण-ल-क---त-. आ--- प----- व----------- ल-- ह---- आ-च- प-ह-ण- व-श-ष-ट-ू-्- ल-क ह-त-. ---------------------------------- आमचे पाहुणे वैशिष्टपूर्ण लोक होते. 0
Ām-c- --h--ē-vaiśiṣṭap--ṇ- l-ka -ō--. Ā---- p----- v------------ l--- h---- Ā-a-ē p-h-ṇ- v-i-i-ṭ-p-r-a l-k- h-t-. ------------------------------------- Āmacē pāhuṇē vaiśiṣṭapūrṇa lōka hōtē.
Imam dragu djecu. म--- म--- -----ळ -हे-. म--- म--- प----- आ---- म-झ- म-ल- प-र-म- आ-े-. ---------------------- माझी मुले प्रेमळ आहेत. 0
Mā-h--mu---p----ḷa -hē--. M---- m--- p------ ā----- M-j-ī m-l- p-ē-a-a ā-ē-a- ------------------------- Mājhī mulē prēmaḷa āhēta.
Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. पण-शे---- य-ं-ी---ले--ो-कर-आह-त. प- श--- – य---- म--- ख---- आ---- प- श-ज- – य-ं-ी म-ल- ख-ड-र आ-े-. -------------------------------- पण शेजा – यांची मुले खोडकर आहेत. 0
Paṇ------ –---n̄-ī -u-- -h-ḍa-ara------. P--- ś--- – y----- m--- k-------- ā----- P-ṇ- ś-j- – y-n-c- m-l- k-ō-a-a-a ā-ē-a- ---------------------------------------- Paṇa śējā – yān̄cī mulē khōḍakara āhēta.
Jesu li Vaša djeca dobra? आ--- मु---स-स्वभावी---े- का? आ--- म--- स-------- आ--- क-- आ-ल- म-ल- स-स-व-ा-ी आ-े- क-? ---------------------------- आपली मुले सुस्वभावी आहेत का? 0
Ā-a-ī-mulē -usva--ā----h-t- kā? Ā---- m--- s--------- ā---- k-- Ā-a-ī m-l- s-s-a-h-v- ā-ē-a k-? ------------------------------- Āpalī mulē susvabhāvī āhēta kā?

Jedan jezik, mnogo varijeteta

Čak i kada govorimo samo jedan jezik, govorimo mnogo jezika. Budući da nijedan jezik nije zatvoren sustav. Svaki jezik pokazuje mnoge različite dimenzije. Jezik je živi sustav. Govornici se uvijek usmjeravaju prema svojim sugovornicima. Stoga ljudi mijenjaju jezik koji govore. Ti varijeteti se pojavljuju u različitim oblicima. Svaki jezik, na primjer, ima povijest. Ona se mijenjala i nastavit će se mijenjati. To se vidi po tome što stariji ljudi govore drugačije od mladih. U većini jezika također postoje različiti dijalekti. Međutim, mnogi govornici dijalekata se mogu prilagoditi svojoj okolini. U određenim situacijama govore standardni jezik. Različite društvene skupine koriste različite jezike. Jezik mladih ili lovački žargon su primjer za to. Većina ljudi govori drugačije na poslu nego kod kuće. Mnogi na poslu koriste i stručni jezik. Razlike postoje i u usmenom i pismenom jeziku. Govorni jezik je većinom puno jednostavniji od pisanog. Ta razlika može biti jako velika. To je slučaj kad se pisani jezici dugo ne mijenjaju. Govornik tada mora prvo naučiti jezik koristiti pismo. Jezik žena i muškaraca se često razlikuje. U zapadnim društvima ta razlika nije jako velika. Međutim, postoje zemlje u kojima žene govore sasvim drugačije od muškaraca. U nekim kulturama uljudnost ima vlastiti jezični oblik. Pričanje uopće nija lako! Moramo paziti na mnoge različite stvari istovremeno...