Zbirka izraza

hr Prošlost 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]‬

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

[syghat almadi 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
telefonirati يه-تف. ي----- ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
y--a-i-. y------- y-h-t-f- -------- yahatif.
Telefonirao / telefonirala sam. ‫-ق--اتص-- ه---ياً-‬ ‫--- ا---- ه-------- ‫-ق- ا-ص-ت ه-ت-ي-ً-‬ -------------------- ‫لقد اتصلت هاتفياً.‬ 0
lqad -i-as--at----f-a-n. l--- a-------- h-------- l-a- a-t-s-l-t h-t-y-a-. ------------------------ lqad aitasalat hatfyaan.
Cijelo sam vrijeme telefonirao / telefonirala. ‫ا--ل--ب--ه--- ---- ----ت.‬ ‫----- ب------ ط--- ا------ ‫-ت-ل- ب-ل-ا-ف ط-ل- ا-و-ت-‬ --------------------------- ‫اتصلت بالهاتف طيلة الوقت.‬ 0
a-a--la- bial--t-f ---at alw---a. a------- b-------- t---- a------- a-a-i-a- b-a-h-t-f t-l-t a-w-q-a- --------------------------------- atasilat bialhatif tilat alwaqta.
pitati ي-أ-. ي---- ي-أ-. ----- يسأل. 0
ya-'-l. y------ y-s-a-. ------- yas'al.
Pitao / pitala sam. ‫-- -أ--.‬ ‫-- س----- ‫-د س-ل-.- ---------- ‫قد سألت.‬ 0
qd-sa-a---. q- s------- q- s-'-l-a- ----------- qd sa'alta.
Uvijek sam pitao / pitala. ‫--ت ----اً----ل-‬ ‫--- د----- أ----- ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-.- ------------------ ‫كنت دائماً أسأل.‬ 0
kun- d-y-a-n --s'-l. k--- d------ '------ k-n- d-y-a-n '-s-a-. -------------------- kunt daymaan 'as'al.
ispričati ي--ي --و-. ي--- ي---- ي-ك- ي-و-. ---------- يحكي يروي. 0
y-hki-ya-wi. y---- y----- y-h-i y-r-i- ------------ yahki yarwi.
Ispričao / ispričala sam. ‫-قد -و---‬ ‫--- ر----- ‫-ق- ر-ي-.- ----------- ‫لقد رويت.‬ 0
l-a- -awi-. l--- r----- l-a- r-w-t- ----------- lqad rawit.
Ispričao / ispričala sam cijelu priču. ‫-ق- ر----ال--ة --ام-ه-.‬ ‫--- ر--- ا---- ب-------- ‫-ق- ر-ي- ا-ق-ة ب-ا-ل-ا-‬ ------------------------- ‫لقد رويت القصة بكاملها.‬ 0
lqad-r--a------------i----l-ha. l--- r----- a------ b---------- l-a- r-w-y- a-q-s-t b-k-m-l-h-. ------------------------------- lqad rawayt alqisat bikamiliha.
učiti ي---م ي-ا--. ي---- ي----- ي-ع-م ي-ا-ر- ------------ يتعلم يذاكر. 0
y-t-ea--- -adha---. y-------- y-------- y-t-e-l-m y-d-a-i-. ------------------- yataealam yadhakir.
Učio / učila sam. ‫--د -عل-ت --ذ-ك-ت-‬ ‫--- ت---- / ذ------ ‫-ق- ت-ل-ت / ذ-ك-ت-‬ -------------------- ‫لقد تعلمت / ذاكرت.‬ 0
l--d --el-mt --d-----ta. l--- t------ / d-------- l-a- t-e-a-t / d-a-a-t-. ------------------------ lqad taelamt / dhakarta.
Učio / učila sam cijelu večer. ‫لقد ذاكرت-ط--- -ل-سا--‬ ‫--- ذ---- ط--- ا------- ‫-ق- ذ-ك-ت ط-ل- ا-م-ا-.- ------------------------ ‫لقد ذاكرت طيلة المساء.‬ 0
l-a- dha--rt t-lat--lma-a-a. l--- d------ t---- a-------- l-a- d-a-a-t t-l-t a-m-s-'-. ---------------------------- lqad dhakart tilat almasa'a.
raditi ي--غل. ي----- ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
ya-ht-g---. y---------- y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Radio / radila sam. ‫-ق- ا--غل-.‬ ‫--- ا------- ‫-ق- ا-ت-ل-.- ------------- ‫لقد اشتغلت.‬ 0
l--d a---a-h-la--. l--- a------------ l-a- a-h-a-h-l-t-. ------------------ lqad ashtaghalata.
Radio / radila sam cijeli dan. ‫ل-د -شت--ت--ي-ة ال-ه-ر-‬ ‫--- ا----- ط--- ا------- ‫-ق- ا-ت-ل- ط-ل- ا-ن-ا-.- ------------------------- ‫لقد اشتغلت طيلة النهار.‬ 0
l--d--is--a--al-t-t--a- -ln-h-r. l--- a----------- t---- a------- l-a- a-s-t-g-a-a- t-l-t a-n-h-r- -------------------------------- lqad aishtaghalat tilat alnahar.
jesti يأ-ل. ي---- ي-ك-. ----- يأكل. 0
y--ul. y----- y-k-l- ------ yakul.
Jeo / jela sam. ‫-قد ---ت.‬ ‫--- أ----- ‫-ق- أ-ل-.- ----------- ‫لقد أكلت.‬ 0
lq---'--lata. l--- '------- l-a- '-k-a-a- ------------- lqad 'aklata.
Pojeo / pojela sam svu hranu. ‫-ق-------كل ا-ط-ام-‬ ‫--- أ--- ك- ا------- ‫-ق- أ-ل- ك- ا-ط-ا-.- --------------------- ‫لقد أكلت كل الطعام.‬ 0
l-ad 'aka-a- kl- a-taeama. l--- '------ k-- a-------- l-a- '-k-l-t k-u a-t-e-m-. -------------------------- lqad 'akalat klu altaeama.

Povijest lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Povijest lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sustavno proučavanje jezika. Ljudi već tisućama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemeljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su također u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju točan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera istražiti porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala povijest jezika. U 18. stoljeću se započelo s uspoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sustav. Najbitnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale znanosti. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Povijest lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!