Zbirka izraza

hr Prošlost 4   »   sk Minulý čas 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Prošlost 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovački igra Više
čitati čí-ať č____ č-t-ť ----- čítať 0
Čitao / čitala sam. Č-ta-----. Č____ s___ Č-t-l s-m- ---------- Čítal som. 0
Pročitao sam cijeli roman. Prečí------m---lý -omán. P_______ s__ c___ r_____ P-e-í-a- s-m c-l- r-m-n- ------------------------ Prečítal som celý román. 0
razumjeti r--u---ť r_______ r-z-m-e- -------- rozumieť 0
Razumio / razumjela sam. R-zu--l s--. R______ s___ R-z-m-l s-m- ------------ Rozumel som. 0
Razumio / razumjela sam cijeli tekst. Po-ho-i- --- --lý-----. P_______ s__ c___ t____ P-c-o-i- s-m c-l- t-x-. ----------------------- Pochopil som celý text. 0
odgovoriti od---ed-ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Odgovorio / odgovorila sam. O-pove-al --m. O________ s___ O-p-v-d-l s-m- -------------- Odpovedal som. 0
Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. O---ved----om-n- ----k-----zky. O________ s__ n_ v_____ o______ O-p-v-d-l s-m n- v-e-k- o-á-k-. ------------------------------- Odpovedal som na všetky otázky. 0
Znam to – to sam znao / znala. V--m----–-v------o- -o. V___ t_ – v____ s__ t__ V-e- t- – v-d-l s-m t-. ----------------------- Viem to – vedel som to. 0
Pišem to – to sam pisao / pisala. Pí--- -- –--apís-- -om-to. P____ t_ – n______ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l s-m t-. -------------------------- Píšem to – napísal som to. 0
Čujem to – to sam čuo / čula. P-čujem -- –-po-----om --. P______ t_ – p____ s__ t__ P-č-j-m t- – p-č-l s-m t-. -------------------------- Počujem to – počul som to. 0
Uzimam to – to sam uzeo / uzela. P---es-----o-–--ri-ie--l som-to. P________ t_ – p________ s__ t__ P-i-e-i-m t- – p-i-i-s-l s-m t-. -------------------------------- Prinesiem to – priniesol som to. 0
Donosim to – to sam donio / donijela. Do---iem to –--o-i-so-------o. D_______ t_ – d_______ s__ t__ D-n-s-e- t- – d-n-e-o- s-m t-. ------------------------------ Donesiem to – doniesol som to. 0
Kupujem to – to sam kupio / kupila. K---m -o - -úp-----m--o. K____ t_ – k____ s__ t__ K-p-m t- – k-p-l s-m t-. ------------------------ Kúpim to – kúpil som to. 0
Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. Oč--á-----o-- očaká-----om--o. O_______ t_ – o_______ s__ t__ O-a-á-a- t- – o-a-á-a- s-m t-. ------------------------------ Očakávam to – očakával som to. 0
Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. Vys-------m----– vy---tl-- --m --. V__________ t_ – v________ s__ t__ V-s-e-ľ-j-m t- – v-s-e-l-l s-m t-. ---------------------------------- Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 0
Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. Po-nám--- –-poz-al -om to. P_____ t_ – p_____ s__ t__ P-z-á- t- – p-z-a- s-m t-. -------------------------- Poznám to – poznal som to. 0

Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik

Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik. To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju. Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevoditelja. No ne prevodi sve! Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter. Taj filter odlučuje što će se prevoditi. A i čini se da filter ignorira određene riječi. Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik. Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika. Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik. Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi. Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja. Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova. Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak. To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga. Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak. Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali. Oni ukazuju da je mozak aktivan. Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost. Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi. Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili. Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno. Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ. Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku. Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira. Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku. Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi. Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.