Zbirka izraza

hr Pitati – prošlost 2   »   bs Pitati – prošlost 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bosanski igra Više
Koju si kravatu nosio? Ko-- k------ s- n----? Koju kravatu si nosio? 0
Koji auto si kupio / kupila? Ko-- a--- s- k---- / k-----? Koji auto si kupio / kupila? 0
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? Na k--- s- s- n----- p--------- / p----------? Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 0
Koga ste vidjeli? Ko-- s-- v------? Koga ste vidjeli? 0
Koga ste sreli? Ko-- s-- s----? Koga ste sreli? 0
Koga ste prepoznali? Ko-- s-- p---------? Koga ste prepoznali? 0
Kada ste se ustali? Ka-- s-- u-----? Kada ste ustali? 0
Kada ste započeli? Ka-- s-- p-----? Kada ste počeli? 0
Kada ste prestali? Ka-- s-- p-------? Kada ste prestali? 0
Zašto ste se probudili? Za--- s-- s- p--------? Zašto ste se probudili? 0
Zašto ste postali učitelj? Za--- s-- p------ u------? Zašto ste postali učitelj? 0
Zašto ste uzeli taksi? Za--- s-- u---- t----? Zašto ste uzeli taksi? 0
Odakle ste došli? Od---- s-- d----? Odakle ste došli? 0
Kamo ste išli? Gd-- s-- i---? Gdje ste išli? 0
Gdje ste bili? Gd-- s-- b---? Gdje ste bili? 0
Kome si pomogao / pomogla? Ko-- s- p------ / p------? Kome si pomogao / pomogla? 0
Kome si pisao / pisala? Ko-- s- p---- / p-----? Kome si pisao / pisala? 0
Kome si odgovorio / odgovorila? Ko-- s- o-------- / o---------? Kome si odgovorio / odgovorila? 0

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu točnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španjolski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičnim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezične podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezične vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...