Zbirka izraza

hr Pitati – prošlost 2   »   ca Preguntes – Passat 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski katalonski igra Više
Koju si kravatu nosio? Quina c-rba---ha--por--t? Q____ c______ h__ p______ Q-i-a c-r-a-a h-s p-r-a-? ------------------------- Quina corbata has portat? 0
Koji auto si kupio / kupila? Q-in -otxe---s-comp-at? Q___ c____ h__ c_______ Q-i- c-t-e h-s c-m-r-t- ----------------------- Quin cotxe has comprat? 0
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? A q-i---------’-a- --o--t? A q___ d____ t____ a______ A q-i- d-a-i t-h-s a-o-a-? -------------------------- A quin diari t’has abonat? 0
Koga ste vidjeli? Q-i -a--ist? Q__ h_ v____ Q-i h- v-s-? ------------ Qui ha vist? 0
Koga ste sreli? A---qu--s’-a-t---a-? A__ q__ s___ t______ A-b q-i s-h- t-o-a-? -------------------- Amb qui s’ha trobat? 0
Koga ste prepoznali? Q-i -- re--neg--? Q__ h_ r_________ Q-i h- r-c-n-g-t- ----------------- Qui ha reconegut? 0
Kada ste se ustali? Qu-n s’ha ll--a-? Q___ s___ l______ Q-a- s-h- l-e-a-? ----------------- Quan s’ha llevat? 0
Kada ste započeli? Qu-n h- c-me-ç-t? Q___ h_ c________ Q-a- h- c-m-n-a-? ----------------- Quan ha començat? 0
Kada ste prestali? Qu----a-a----t? Q___ h_ a______ Q-a- h- a-a-a-? --------------- Quan ha acabat? 0
Zašto ste se probudili? Pe--qu---’ha--e----ta-? P__ q__ s___ d_________ P-r q-è s-h- d-s-e-t-t- ----------------------- Per què s’ha despertat? 0
Zašto ste postali učitelj? P-r--uè s--a---- ------? P__ q__ s___ f__ m______ P-r q-è s-h- f-t m-s-r-? ------------------------ Per què s’ha fet mestre? 0
Zašto ste uzeli taksi? Pe- q-è ---a-a-a---n--ax-? P__ q__ h_ a_____ u_ t____ P-r q-è h- a-a-a- u- t-x-? -------------------------- Per què ha agafat un taxi? 0
Odakle ste došli? D-on h---i--u-? D___ h_ v______ D-o- h- v-n-u-? --------------- D’on ha vingut? 0
Kamo ste išli? On ha ----? O_ h_ a____ O- h- a-a-? ----------- On ha anat? 0
Gdje ste bili? On-ha e---t? O_ h_ e_____ O- h- e-t-t- ------------ On ha estat? 0
Kome si pomogao / pomogla? Q-i------j----? Q__ h__ a______ Q-i h-s a-u-a-? --------------- Qui has ajudat? 0
Kome si pisao / pisala? A -u---as--scr--? A q__ h__ e______ A q-i h-s e-c-i-? ----------------- A qui has escrit? 0
Kome si odgovorio / odgovorila? A-------s--es-o--? A q__ h__ r_______ A q-i h-s r-s-o-t- ------------------ A qui has respost? 0

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu točnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španjolski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičnim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezične podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezične vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...