Zbirka izraza

hr Pitati – prošlost 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

[Prashaњa – Minato vryemye 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
Koju si kravatu nosio? Кој----а-о-р-к- ј- --се-е? К--- в--------- ј- н------ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
K-ј- vr-t-------ј- -osy--h--? K--- v--------- ј- n--------- K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Koji auto si kupio / kupila? К-ј-автом-б-л г- к-п-? К-- а-------- г- к---- К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
K---a----obi--g-o k-op-? K-- a-------- g-- k----- K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? З--к---ве-н---с---ретп-ат-? З- к-- в----- с- п--------- З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Za-k-ј-v---n-k-s-- pr-e-p--ti? Z- k-- v------ s-- p---------- Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Koga ste vidjeli? Кого видов-е? К--- в------- К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
K---- vi-o-t--? K---- v-------- K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Koga ste sreli? К----с-етн-вте? К--- с--------- К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
K------r-e-n----e? K---- s----------- K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Koga ste prepoznali? Ког- п---о-н----? К--- п----------- К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
K-----pryep----vty-? K---- p------------- K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
Kada ste se ustali? Ко----та-ав-е? К--- с-------- К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
Kogu----ana-tye? K---- s--------- K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
Kada ste započeli? Ко-- ---оч----е? К--- з---------- К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Kogua zapoc--av--e? K---- z------------ K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
Kada ste prestali? Ког--пр----н-в--? К--- п----------- К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Kogua pr--stan-----? K---- p------------- K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
Zašto ste se probudili? З--т--се ра--у--вте? З---- с- р---------- З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Zo-ht- -y---azboo------? Z----- s-- r------------ Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
Zašto ste postali učitelj? Зошто --а--в---------ник? З---- с------- н--------- З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Z-shto -ta-av-y- nast---ik? Z----- s-------- n--------- Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
Zašto ste uzeli taksi? З--то---м-вте-та---? З---- з------ т----- З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Z---t--zyem-v----ta-si? Z----- z-------- t----- Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
Odakle ste došli? Од к--е ---до--е? О- к--- д-------- О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
O--k--y- do-do--y-? O- k---- d--------- O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Kamo ste išli? Н-кад--о-и-ов-е? Н----- о-------- Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
N-k-dye --i-----e? N------ o--------- N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Gdje ste bili? Ка-е--евт-? К--- б----- К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
Ka--e b-ev-y-? K---- b------- K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Kome si pomogao / pomogla? К-----у--ом-г-а? К--- м- п------- К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
K-mo---oo -o----n-? K---- m-- p-------- K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
Kome si pisao / pisala? Ко---му-п-ша? К--- м- п---- К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
Ko--o m-- -i---? K---- m-- p----- K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
Kome si odgovorio / odgovorila? К-м--му --г--о-и? К--- м- о-------- К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
Kom-o m-o odg--vori? K---- m-- o--------- K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu točnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španjolski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičnim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezične podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezične vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...