Zbirka izraza

hr Prošlo vrijeme načinskih glagola 1   »   fr Passé des modaux 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

87 [quatre-vingt-sept]

Passé des modaux 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski francuski igra Više
Morali smo zaliti cvijeće. Nou--d-v--ns arrose--le--f-e-rs. N--- d------ a------ l-- f------ N-u- d-v-o-s a-r-s-r l-s f-e-r-. -------------------------------- Nous devions arroser les fleurs. 0
Morali smo pospremiti stan. Nous-d----ns -----r l’a--art-ment. N--- d------ r----- l------------- N-u- d-v-o-s r-n-e- l-a-p-r-e-e-t- ---------------------------------- Nous devions ranger l’appartement. 0
Morali smo oprati posuđe. N-us d-v--------er-l----i-sel--. N--- d------ l---- l- v--------- N-u- d-v-o-s l-v-r l- v-i-s-l-e- -------------------------------- Nous devions laver la vaisselle. 0
Morali ste platiti račun? Vou- deviez--a-e- la-f---u-e ? V--- d----- p---- l- f------ ? V-u- d-v-e- p-y-r l- f-c-u-e ? ------------------------------ Vous deviez payer la facture ? 0
Morali ste platiti ulaznicu? Vous--e---z p--e-----n--é- ? V--- d----- p---- l------- ? V-u- d-v-e- p-y-r l-e-t-é- ? ---------------------------- Vous deviez payer l’entrée ? 0
Morali ste platiti kaznu? V--s -ev-ez--ay-r l-a--n---? V--- d----- p---- l------- ? V-u- d-v-e- p-y-r l-a-e-d- ? ---------------------------- Vous deviez payer l’amende ? 0
Tko se morao rastati? Q----e-----d-r--a-i-- ? Q-- d----- d--- a---- ? Q-i d-v-i- d-r- a-i-u ? ----------------------- Qui devait dire adieu ? 0
Tko je morao ići rano kući? Q-- -evait -ll-- ---a--ai--n-d- b--ne--eure-? Q-- d----- a---- à l- m----- d- b---- h---- ? Q-i d-v-i- a-l-r à l- m-i-o- d- b-n-e h-u-e ? --------------------------------------------- Qui devait aller à la maison de bonne heure ? 0
Tko je morao ići vlakom? Qui dev--- pr--dre-l- -ra-- ? Q-- d----- p------ l- t---- ? Q-i d-v-i- p-e-d-e l- t-a-n ? ----------------------------- Qui devait prendre le train ? 0
Nismo htjeli dugo ostati. N-u--n--v--l--ns--as ----er----g---p-. N--- n- v------- p-- r----- l--------- N-u- n- v-u-i-n- p-s r-s-e- l-n-t-m-s- -------------------------------------- Nous ne voulions pas rester longtemps. 0
Nismo htjeli ništa piti. N-us ne vou-ion- r--n -o--e. N--- n- v------- r--- b----- N-u- n- v-u-i-n- r-e- b-i-e- ---------------------------- Nous ne voulions rien boire. 0
Nismo htjeli smetati. No-s ne -------s pas-dé-ange-. N--- n- v------- p-- d-------- N-u- n- v-u-i-n- p-s d-r-n-e-. ------------------------------ Nous ne voulions pas déranger. 0
Baš sam htio telefonirati. Je vo-lais---s-e-t-----on-r. J- v------ j---- t---------- J- v-u-a-s j-s-e t-l-p-o-e-. ---------------------------- Je voulais juste téléphoner. 0
Htio sam naručiti taksi. J- ---la-- --mmande- u- taxi. J- v------ c-------- u- t---- J- v-u-a-s c-m-a-d-r u- t-x-. ----------------------------- Je voulais commander un taxi. 0
Htio sam se naime odvesti kući. En fait--je voula---r-ntrer-- l--ma-s-n. E- f---- j- v------ r------ à l- m------ E- f-i-, j- v-u-a-s r-n-r-r à l- m-i-o-. ---------------------------------------- En fait, je voulais rentrer à la maison. 0
Mislio sam da si htio nazvati svoju suprugu. J- --nsa-s---e--u-vou-a-s-ap-e-----a ---me. J- p------ q-- t- v------ a------ t- f----- J- p-n-a-s q-e t- v-u-a-s a-p-l-r t- f-m-e- ------------------------------------------- Je pensais que tu voulais appeler ta femme. 0
Mislio sam da si htio nazvati informacije. J- p--s-i- qu- t- -o-l-is-app--er---s---n-ei--em---s. J- p------ q-- t- v------ a------ l-- r-------------- J- p-n-a-s q-e t- v-u-a-s a-p-l-r l-s r-n-e-g-e-e-t-. ----------------------------------------------------- Je pensais que tu voulais appeler les renseignements. 0
Mislio sam da si htio naručiti pizzu. J- --n-----q-e t----u-----co-ma-----un- p--za. J- p------ q-- t- v------ c-------- u-- p----- J- p-n-a-s q-e t- v-u-a-s c-m-a-d-r u-e p-z-a- ---------------------------------------------- Je pensais que tu voulais commander une pizza. 0

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike dulje ostaje u sjećanju. Slike također pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna što se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...