Zbirka izraza

hr Prošlo vrijeme načinskih glagola 1   »   fr Passé des modaux 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

Prošlo vrijeme načinskih glagola 1

87 [quatre-vingt-sept]

Passé des modaux 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski francuski igra Više
Morali smo zaliti cvijeće. N--- d-v--n--ar----------fle--s. N___ d______ a______ l__ f______ N-u- d-v-o-s a-r-s-r l-s f-e-r-. -------------------------------- Nous devions arroser les fleurs. 0
Morali smo pospremiti stan. N--s de-io-----n-er-l--ppa-t-m-nt. N___ d______ r_____ l_____________ N-u- d-v-o-s r-n-e- l-a-p-r-e-e-t- ---------------------------------- Nous devions ranger l’appartement. 0
Morali smo oprati posuđe. N--s---v-on--la--- -a--ai-se---. N___ d______ l____ l_ v_________ N-u- d-v-o-s l-v-r l- v-i-s-l-e- -------------------------------- Nous devions laver la vaisselle. 0
Morali ste platiti račun? V-us-d--i-z p-----la -ac-ure ? V___ d_____ p____ l_ f______ ? V-u- d-v-e- p-y-r l- f-c-u-e ? ------------------------------ Vous deviez payer la facture ? 0
Morali ste platiti ulaznicu? Vou--dev--- -a--r l-entr-e ? V___ d_____ p____ l_______ ? V-u- d-v-e- p-y-r l-e-t-é- ? ---------------------------- Vous deviez payer l’entrée ? 0
Morali ste platiti kaznu? V--s--ev-e- pa-er-l--me--e ? V___ d_____ p____ l_______ ? V-u- d-v-e- p-y-r l-a-e-d- ? ---------------------------- Vous deviez payer l’amende ? 0
Tko se morao rastati? Q-----va----i-- -di---? Q__ d_____ d___ a____ ? Q-i d-v-i- d-r- a-i-u ? ----------------------- Qui devait dire adieu ? 0
Tko je morao ići rano kući? Qui-dev-i------r - -a -a-s-n d--bonne h-u-e-? Q__ d_____ a____ à l_ m_____ d_ b____ h____ ? Q-i d-v-i- a-l-r à l- m-i-o- d- b-n-e h-u-e ? --------------------------------------------- Qui devait aller à la maison de bonne heure ? 0
Tko je morao ići vlakom? Q-- -----t ----dr---e-tra-- ? Q__ d_____ p______ l_ t____ ? Q-i d-v-i- p-e-d-e l- t-a-n ? ----------------------------- Qui devait prendre le train ? 0
Nismo htjeli dugo ostati. Nous ne vo----n---as reste---on--e-p-. N___ n_ v_______ p__ r_____ l_________ N-u- n- v-u-i-n- p-s r-s-e- l-n-t-m-s- -------------------------------------- Nous ne voulions pas rester longtemps. 0
Nismo htjeli ništa piti. N--s -e--ou--o-- rien--oi-e. N___ n_ v_______ r___ b_____ N-u- n- v-u-i-n- r-e- b-i-e- ---------------------------- Nous ne voulions rien boire. 0
Nismo htjeli smetati. Nou--n- -------- --- dé-an-er. N___ n_ v_______ p__ d________ N-u- n- v-u-i-n- p-s d-r-n-e-. ------------------------------ Nous ne voulions pas déranger. 0
Baš sam htio telefonirati. Je v-ula-s---st- -----ho-e-. J_ v______ j____ t__________ J- v-u-a-s j-s-e t-l-p-o-e-. ---------------------------- Je voulais juste téléphoner. 0
Htio sam naručiti taksi. Je vou-a-- c-m-an-e- -n -a-i. J_ v______ c________ u_ t____ J- v-u-a-s c-m-a-d-r u- t-x-. ----------------------------- Je voulais commander un taxi. 0
Htio sam se naime odvesti kući. E------- je---ulai----nt----- la m-i--n. E_ f____ j_ v______ r______ à l_ m______ E- f-i-, j- v-u-a-s r-n-r-r à l- m-i-o-. ---------------------------------------- En fait, je voulais rentrer à la maison. 0
Mislio sam da si htio nazvati svoju suprugu. Je-pens--s --- tu v----is---p-l-r--- f-m--. J_ p______ q__ t_ v______ a______ t_ f_____ J- p-n-a-s q-e t- v-u-a-s a-p-l-r t- f-m-e- ------------------------------------------- Je pensais que tu voulais appeler ta femme. 0
Mislio sam da si htio nazvati informacije. Je pen-ais --- t- -o-lais-ap-el-r --- -e-s-i-nem----. J_ p______ q__ t_ v______ a______ l__ r______________ J- p-n-a-s q-e t- v-u-a-s a-p-l-r l-s r-n-e-g-e-e-t-. ----------------------------------------------------- Je pensais que tu voulais appeler les renseignements. 0
Mislio sam da si htio naručiti pizzu. J- -e-sa-s-q----- -o-l-i- -om--n-e---n---i-z-. J_ p______ q__ t_ v______ c________ u__ p_____ J- p-n-a-s q-e t- v-u-a-s c-m-a-d-r u-e p-z-a- ---------------------------------------------- Je pensais que tu voulais commander une pizza. 0

Velika slova, veliki osjećaji

U reklamama se koristi mnogo slika. Slike pobuđuju naše posebne interese. Njih promatramo duže i intenzivnije od slova. Na taj način nam reklama u kojoj su prisutne slike dulje ostaje u sjećanju. Slike također pobuđuju jake emocionalne reakcije. Mozak jako brzo prepoznaje slike. On odmah zna što se na slici treba vidjeti. Slova funkcioniraju drugačije od slika. Ona su apstraktni znakovi. Stoga naš mozak sporije reagira na slova. Najprije mora razumjeti značenje riječi. Moglo bi se reći da znakove mora prevoditi centar za govor. No slova također mogu pobuditi emocije. Zato veličina teksta jedino mora biti jako upečatljiva. Istraživanja pokazuju da velika slova imaju veliki utjecaj. Velika slova nisu samo upečatljivija od malih. Ona također stvaraju jaku emocionalnu reakciju. To vrijedi i za pozitivne i za negativne osjećaje. Čovjeku je oduvijek bila važna veličina stvari. Čovjek je prisiljen brzo reagirati za vrijeme opasnosti. A kad je nešto veliko, obično je i vrlo blizu! Dakle, razumljivo je da velike slike pobuđuju jake reakcije. Manje je jasno zašto reagiramo i na velika slova. Slova zapravo mozgu ne predstavljaju nikakav signal. Unatoč tome mozak pokazuje jaku aktivnost dok vidi velika slova. Istraživačima je ovaj rezultat jako zanimljiv. On pokazuje koliko su nam slova postala važna. Naš mozak je na neki način naučio reagirati na pismo...