Zbirka izraza

hr Prošlo vrijeme načinskih glagola 2   »   kn ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಭೂತಕಾಲ ೨

88 [osamdeset i osam]

Prošlo vrijeme načinskih glagola 2

Prošlo vrijeme načinskih glagola 2

೮೮ [ಎಂಬತ್ತೆಂಟು]

88 [Embatteṇṭu]

ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಭೂತಕಾಲ ೨

[sahāyaka kriyāpadagaḷa bhūtakāla 2.]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kannada igra Više
Moj se sin nije htio igrati s lutkom. ನ--- ಮಗ ಬ-ಂಬ-ಯ-ಜ-----ಡಲು ಇ---ಪಡ-ಿಲ್ಲ. ನ--- ಮ- ಬ----- ಜ--- ಆ--- ಇ----------- ನ-್- ಮ- ಬ-ಂ-ೆ- ಜ-ತ- ಆ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------- ನನ್ನ ಮಗ ಬೊಂಬೆಯ ಜೊತೆ ಆಡಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
Na--- ---a-b-mb--- j-te āḍa-u----a-a-al--l-. N---- m--- b------ j--- ā---- i------------- N-n-a m-g- b-m-e-a j-t- ā-a-u i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- -------------------------------------------- Nanna maga bombeya jote āḍalu iṣṭapaḍalilla.
Moja kćerka nije htjela igrati nogomet. ನನ್--ಮಗ-- ಕ--್ಚೆಂ-- ಆ-ಲು-ಇಷ-ಟ-ಡ-ಿ--ಲ. ನ--- ಮ--- ಕ-------- ಆ--- ಇ----------- ನ-್- ಮ-ಳ- ಕ-ಲ-ಚ-ಂ-ು ಆ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------- ನನ್ನ ಮಗಳು ಕಾಲ್ಚೆಂಡು ಆಡಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
Na-n- magaḷ- kāl-e-----ḍa----------ali--a. N---- m----- k------- ā---- i------------- N-n-a m-g-ḷ- k-l-e-ḍ- ā-a-u i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- ------------------------------------------ Nanna magaḷu kālceṇḍu āḍalu iṣṭapaḍalilla.
Moja supruga nije htjela sa mnom igrati šah. ನನ-----ಂ--ಿ------ಜೊತೆ -ದುರ-ಗ-ಆಡಲು ಇ-್ಟಪಡಲಿಲ-ಲ. ನ--- ಹ----- ನ--- ಜ--- ಚ----- ಆ--- ಇ----------- ನ-್- ಹ-ಂ-ತ- ನ-್- ಜ-ತ- ಚ-ು-ಂ- ಆ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------- ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಚದುರಂಗ ಆಡಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
Nan---h--ḍa-- n-n-a----e ---ur--ga āḍ--- -ṣṭa--ḍalil--. N---- h------ n---- j--- c-------- ā---- i------------- N-n-a h-ṇ-a-i n-n-a j-t- c-d-r-ṅ-a ā-a-u i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- ------------------------------------------------------- Nanna heṇḍati nanna jote caduraṅga āḍalu iṣṭapaḍalilla.
Moja se djeca nisu htjela šetati. ನನ್ನ----ಕ-ು-----ವ---ರ-----ಬ-ಲ- ---ಟ-ಡ-ಿ-್-. ನ--- ಮ----- ವ------------ ಬ--- ಇ----------- ನ-್- ಮ-್-ಳ- ವ-ಯ-ವ-ಹ-ರ-್-ೆ ಬ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ವಾಯುವಿಹಾರಕ್ಕೆ ಬರಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
Na-n- m-kka-u v-yu-i--ra-ke ---a------a-aḍali-la. N---- m------ v------------ b----- i------------- N-n-a m-k-a-u v-y-v-h-r-k-e b-r-l- i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- ------------------------------------------------- Nanna makkaḷu vāyuvihārakke baralu iṣṭapaḍalilla.
Oni nisu htjeli pospremiti sobu. ಅ-ರು-ಕೋಣ-ಯ---- -----ಗಿ--ಡ--------ಡಲ--್-. ಅ--- ಕ-------- ಓ------ ಇ--- ಇ----------- ಅ-ರ- ಕ-ಣ-ಯ-್-ು ಓ-ಣ-ಾ-ಿ ಇ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------- ಅವರು ಕೋಣೆಯನ್ನು ಓರಣವಾಗಿ ಇಡಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
Avar- k-ṇ-y--nu --a-avā-i iḍ--- i-ṭ----a-il--. A---- k-------- ō-------- i---- i------------- A-a-u k-ṇ-y-n-u ō-a-a-ā-i i-a-u i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- ---------------------------------------------- Avaru kōṇeyannu ōraṇavāgi iḍalu iṣṭapaḍalilla.
Oni nisu htjeli ići u krevet. ಅ-ರು--ಲಗಲ--ಇ-್-ಪಡ-ಿ-್ಲ. ಅ--- ಮ---- ಇ----------- ಅ-ರ- ಮ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ----------------------- ಅವರು ಮಲಗಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
A-----ma-a-al- -ṣṭ-pa---i-l-. A---- m------- i------------- A-a-u m-l-g-l- i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- ----------------------------- Avaru malagalu iṣṭapaḍalilla.
Nije smio jesti sladoled. ಅ--ು ಐ---------ನ-ನ----ನ್ನ--ರ-ಾ-ಿ----. ಅ--- ಐ-- ಕ--------- ತ---------------- ಅ-ನ- ಐ-್ ಕ-ರ-ಂ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ಾ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ------------------------------------- ಅವನು ಐಸ್ ಕ್ರೀಂಅನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದಾಗಿತ್ತು. 0
A--nu-a------ṁ--n- tin--bāra-ā-ittu. A---- a-- k------- t---------------- A-a-u a-s k-ī-a-n- t-n-a-ā-a-ā-i-t-. ------------------------------------ Avanu ais krīṁannu tinnabāradāgittu.
Nije smio jesti čokoladu. ಅವ-ು --ಕ-ಲ-ಟ್-ನ-ನ----ನ್-ಬ-ರ-ಾಗಿತ-ತು. ಅ--- ಚ------------ ತ---------------- ಅ-ನ- ಚ-ಕ-ಲ-ಟ-ಅ-್-ು ತ-ನ-ನ-ಾ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ------------------------------------ ಅವನು ಚಾಕೋಲೇಟ್ಅನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದಾಗಿತ್ತು. 0
A---u -āk-lēṭ-n-- -----bār---gi-tu. A---- c---------- t---------------- A-a-u c-k-l-ṭ-n-u t-n-a-ā-a-ā-i-t-. ----------------------------------- Avanu cākōlēṭannu tinnabāradāgittu.
Nije smio jesti bombone. ಅ--ು-ಸ---ರ- ಮಿ--ಯ--ಳ------ಿನ್ನಬ-ರ--ಗ---ತು. ಅ--- ಸ----- ಮ----------- ತ---------------- ಅ-ನ- ಸ-್-ರ- ಮ-ಠ-ಯ-ಗ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ಾ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ------------------------------------------ ಅವನು ಸಕ್ಕರೆ ಮಿಠಾಯಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದಾಗಿತ್ತು. 0
Avan----kk--e m--h--ig--an-u-t-n-a-ā--dā-i---. A---- s------ m------------- t---------------- A-a-u s-k-a-e m-ṭ-ā-i-a-a-n- t-n-a-ā-a-ā-i-t-. ---------------------------------------------- Avanu sakkare miṭhāyigaḷannu tinnabāradāgittu.
Smio / smjela sam nešto zaželjeti. ನ-ನು--ನನ--ಾ-ರು ಆ----ಹುದಾ-ಿ-್ತ-. ನ--- ಏ-------- ಆ--------------- ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ಆ-ಿ-ಬ-ು-ಾ-ಿ-್-ು- ------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ಆಶಿಸಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
N-n- -na-n-da-u----sa-a-udāgit-u. N--- ē--------- ā---------------- N-n- ē-a-n-d-r- ā-i-a-a-u-ā-i-t-. --------------------------------- Nānu ēnannādaru āśisabahudāgittu.
Smjela sam si kupiti haljinu. ನ-ನ- ಒಂದು-ಉಡುಗೆಯ-್-ು ಕ--್---ುದ-ಗ--್-ು. ನ--- ಒ--- ಉ--------- ಕ---------------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಉ-ು-ೆ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. -------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಉಡುಗೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
N-nu on-- ----e---nu ---ḷ-b-hu--g-tt-. N--- o--- u--------- k---------------- N-n- o-d- u-u-e-a-n- k-ḷ-a-a-u-ā-i-t-. -------------------------------------- Nānu ondu uḍugeyannu koḷḷabahudāgittu.
Smio / smjela sam uzeti jednu pralinu. ನಾನ- ಒ--- ಚಾ--ೇ-್ -------ೆ----ಕ-ಳ--ಬ-ುದ-ಗಿ-್ತ-. ನ--- ಒ--- ಚ------ ಅ---- ತ---------------------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಚ-ಕ-ೇ-್ ಅ-್-ು ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ----------------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಚಾಕಲೇಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
Nānu-ond- -āk-----ann---e--dukoḷḷab-h---gittu. N--- o--- c------ a--- t---------------------- N-n- o-d- c-k-l-ṭ a-n- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-ā-i-t-. ---------------------------------------------- Nānu ondu cākalēṭ annu tegedukoḷḷabahudāgittu.
Jesi li smio / smjela pušiti u zrakoplovu? ನ-----ಿ---ದಲ--- ಧೂ-ಪ-- ಮಾ--ಹ-----ತ್ತ-? ನ--- ವ--------- ಧ----- ಮ-------------- ನ-ನ- ವ-ಮ-ನ-ಲ-ಲ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-? -------------------------------------- ನೀನು ವಿಮಾನದಲ್ಲಿ ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿತ್ತೆ? 0
N--- -i--n-d--li d-ū-a---a mā--bahu-āg--t-? N--- v---------- d-------- m--------------- N-n- v-m-n-d-l-i d-ū-a-ā-a m-ḍ-b-h-d-g-t-e- ------------------------------------------- Nīnu vimānadalli dhūmapāna māḍabahudāgitte?
Jesi li smio / smjela piti pivo u bolnici? ನೀ-ು--ಸ್ಪ-್ರೆಯ-್-ಿ -ೀರ್ -ು-ಿ-----ಾ-ಿತ್ತೆ? ನ--- ಆ------------ ಬ--- ಕ---------------- ನ-ನ- ಆ-್-ತ-ರ-ಯ-್-ಿ ಬ-ರ- ಕ-ಡ-ಯ-ಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-? ----------------------------------------- ನೀನು ಆಸ್ಪತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಬೀರ್ ಕುಡಿಯಬಹುದಾಗಿತ್ತೆ? 0
Nīnu-ā--atr-y--l----r -uḍ-y---hudāgi--e? N--- ā----------- b-- k----------------- N-n- ā-p-t-e-a-l- b-r k-ḍ-y-b-h-d-g-t-e- ---------------------------------------- Nīnu āspatreyalli bīr kuḍiyabahudāgitte?
Jesi li smio / smjela povesti psa u hotel? ನ--ು-ನಾ------ು---ತಿ-ೃಹ-ೊ--ೆ---ೆ--ಕ-ಂ-----ಗಬ---ಾಗ----ೆ? ನ--- ನ-------- ವ----------- ಕ--------- ಹ-------------- ನ-ನ- ನ-ಯ-ಯ-್-ು ವ-ತ-ಗ-ಹ-ೊ-ಗ- ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-ಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-? ------------------------------------------------------ ನೀನು ನಾಯಿಯನ್ನು ವಸತಿಗೃಹದೊಳಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದಾಗಿತ್ತೆ? 0
N-nu n---yannu vasat--r̥---o-ag- -ar-duk-ṇ-u ----ba-u-āg-t--? N--- n-------- v---------------- k---------- h--------------- N-n- n-y-y-n-u v-s-t-g-̥-a-o-a-e k-r-d-k-ṇ-u h-g-b-h-d-g-t-e- ------------------------------------------------------------- Nīnu nāyiyannu vasatigr̥hadoḷage karedukoṇḍu hōgabahudāgitte?
Djeca su za vrijeme praznika smjela dugo ostati vani. ರ-ಾ--ವ-ಗಳ--ಲ--ಮ-್ಕ----ೆ-್ಚು------- ಹೊ--ೆ ಇರ--ು---ಿತ್--. ರ------------ ಮ----- ಹ----- ಹ----- ಹ---- ಇ------------- ರ-ಾ-ಿ-ಸ-ಳ-್-ಿ ಮ-್-ಳ- ಹ-ಚ-ಚ- ಹ-ತ-ತ- ಹ-ರ-ೆ ಇ-ಬ-ು-ಾ-ಿ-್-ು- ------------------------------------------------------- ರಜಾದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳು ಹೆಚ್ಚು ಹೊತ್ತು ಹೊರಗೆ ಇರಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
Rajādi--s-----lli---k---u -e-c--ho--u -or-g--iraba----gi-tu. R---------------- m------ h---- h---- h----- i-------------- R-j-d-v-s-g-ḷ-l-i m-k-a-u h-c-u h-t-u h-r-g- i-a-a-u-ā-i-t-. ------------------------------------------------------------ Rajādivasagaḷalli makkaḷu heccu hottu horage irabahudāgittu.
Smjela su se dugo igrati u dvorištu. ಅವ-ು-ಅಂ---ಲ-----ು-ಬ---ಯ-ಆ--ಹುದಾ--ತ್--. ಅ--- ಅ-------- ತ--- ಸ-- ಆ------------- ಅ-ರ- ಅ-ಗ-ದ-್-ಿ ತ-ಂ- ಸ-ಯ ಆ-ಬ-ು-ಾ-ಿ-್-ು- -------------------------------------- ಅವರು ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಸಮಯ ಆಡಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
A-a-u aṅgaḷ-d-l---tum-a--a-ay---ḍ-b-h--āg-ttu. A---- a---------- t---- s----- ā-------------- A-a-u a-g-ḷ-d-l-i t-m-a s-m-y- ā-a-a-u-ā-i-t-. ---------------------------------------------- Avaru aṅgaḷadalli tumba samaya āḍabahudāgittu.
Smjela su dugo ostati budna. ಅ-----ುಂಬ -ಮ- ----ಿ-ಬ-----ಿ--ತು. ಅ--- ತ--- ಸ-- ಎ----------------- ಅ-ರ- ತ-ಂ- ಸ-ಯ ಎ-್-ಿ-ಬ-ು-ಾ-ಿ-್-ು- -------------------------------- ಅವರು ತುಂಬ ಸಮಯ ಎದ್ದಿರಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
Ava-u--umba -a-----edd-r-bahu-āgittu. A---- t---- s----- e----------------- A-a-u t-m-a s-m-y- e-d-r-b-h-d-g-t-u- ------------------------------------- Avaru tumba samaya eddirabahudāgittu.

Savjeti protiv zaboravljanja

Učenje nije uvijek jednostavno. Također i kad je zabavno može biti naporno. No veselimo se ukoliko smo nešto naučili. Ponosni smo na sebe i svoj napredak. Nažalost, to što smo naučili možemo opet zaboraviti. To je često problem posebno kod jezika. Većina nas u školi uči jedan ili više jezika. Nakon školovanja to znanje se izgubi. Jedva da više govorimo taj jezik. U svakodnevici prevladava naš materinji jezik. Mnogo stranih jezika se koristi samo za vrijeme odmora. Znanje se izgubi ako se redovito ne obnavlja. Našem mozgu potrebna je vježba. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Taj mišić se mora vježbati kako ne bi oslabio. No postoje načini da se spriječi zaboravljanje. Najvažnije je naučeno uvijek nanovo primjenjivati. Pritom pomažu dosljedni rituali. Moguće je napraviti mali program za razne dane u tjednu. U ponedjeljak se, na primjer, čita knjiga na stranom jeziku. U srijedu se sluša inozemni radio program. U petak se piše dnevnik na stranom jeziku. Na taj način se izmjenjuje čitanje, slušanje i pisanje. Time se znanje aktivira na različite načine. Sve te vježbe ne moraju trajati dugo, dovoljno je svega pola sata. No važno je da se redovito vježba! Istraživanja pokazuju da ono što je jednom naučeno ostaje u mozgu desetljećima. Dakle, mora se samo izvaditi iz ladice...