Zbirka izraza

hr Prošlo vrijeme načinskih glagola 2   »   zh 情态动词的过去时2

88 [osamdeset i osam]

Prošlo vrijeme načinskih glagola 2

Prošlo vrijeme načinskih glagola 2

88[八十八]

88 [Bāshíbā]

情态动词的过去时2

[qíngtài dòngcí de guòqù shí 2]

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski kineski (pojednostavljeni) igra Više
Moj se sin nije htio igrati s lutkom. 我 儿- 那- 不- 玩 洋-- 。 我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 0
w- é--- n- s-- b------ w-- y-------. wǒ é--- n- s-- b------ w-- y-------. wǒ érzi nà shí bùxiǎng wán yángwáwá. w- é-z- n- s-í b-x-ǎ-g w-n y-n-w-w-. -----------------------------------.
Moja kćerka nije htjela igrati nogomet. 我 女- 那- 不- 踢-- 。 我 女儿 那时 不想 踢足球 。 0
W- n-'é- n- s-- b------ t- z----. Wǒ n---- n- s-- b------ t- z----. Wǒ nǚ'ér nà shí bùxiǎng tī zúqiú. W- n-'é- n- s-í b-x-ǎ-g t- z-q-ú. -----'--------------------------.
Moja supruga nije htjela sa mnom igrati šah. 我的 妻- 那- 不- 和 我 玩- 国--- 。 我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 0
W- d- q--- n- s-- b------ h- w- w-- e- g---- x------. Wǒ d- q--- n- s-- b------ h- w- w-- e- g---- x------. Wǒ de qīzi nà shí bùxiǎng hé wǒ wán er guójì xiàngqí. W- d- q-z- n- s-í b-x-ǎ-g h- w- w-n e- g-ó-ì x-à-g-í. ----------------------------------------------------.
Moja se djeca nisu htjela šetati. 我的 孩- 那- 不- 去 散- 。 我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 0
W- d- h---- n- s-- b------ q- s----. Wǒ d- h---- n- s-- b------ q- s----. Wǒ de háizi nà shí bùxiǎng qù sànbù. W- d- h-i-i n- s-í b-x-ǎ-g q- s-n-ù. -----------------------------------.
Oni nisu htjeli pospremiti sobu. 他们 当- 不- 收- 这- 房- 。 他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 0
T---- d------ b------ s------ z---- f-------. Tā--- d------ b------ s------ z---- f-------. Tāmen dāngshí bùxiǎng shōushí zhège fángjiān. T-m-n d-n-s-í b-x-ǎ-g s-ō-s-í z-è-e f-n-j-ā-. --------------------------------------------.
Oni nisu htjeli ići u krevet. 他们 那- 不- 去 睡- 。 他们 那时 不想 去 睡觉 。 0
T---- n- s-- b------ q- s-------. Tā--- n- s-- b------ q- s-------. Tāmen nà shí bùxiǎng qù shuìjiào. T-m-n n- s-í b-x-ǎ-g q- s-u-j-à-. --------------------------------.
Nije smio jesti sladoled. 他 那- 不-- 吃 冰-- 。 他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 0
T- n- s-- b- k--- c-- b--- j- l--. Tā n- s-- b- k--- c-- b--- j- l--. Tā nà shí bù kěyǐ chī bīng jī lín. T- n- s-í b- k-y- c-ī b-n- j- l-n. ---------------------------------.
Nije smio jesti čokoladu. 他 那- 不-- 吃 巧-- 。 他 那时 不可以 吃 巧克力 。 0
T- n- s-- b- k--- c-- q-------. Tā n- s-- b- k--- c-- q-------. Tā nà shí bù kěyǐ chī qiǎokèlì. T- n- s-í b- k-y- c-ī q-ǎ-k-l-. ------------------------------.
Nije smio jesti bombone. 他 那- 不-- 吃 糖 。 他 那时 不可以 吃 糖 。 0
T- n- s-- b- k--- c-- t---. Tā n- s-- b- k--- c-- t---. Tā nà shí bù kěyǐ chī táng. T- n- s-í b- k-y- c-ī t-n-. --------------------------.
Smio / smjela sam nešto zaželjeti. 我 那- 可- 为-- 许- 。 我 那时 可以 为自己 许愿 。 0
W- n- s-- k--- w-- z--- x-----. Wǒ n- s-- k--- w-- z--- x-----. Wǒ nà shí kěyǐ wéi zìjǐ xǔyuàn. W- n- s-í k-y- w-i z-j- x-y-à-. ------------------------------.
Smjela sam si kupiti haljinu. 我 那- 可- 给 自- 买- 连-- 。 我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 0
W- n- s-- k--- j- z--- m-- t--- l--------. Wǒ n- s-- k--- j- z--- m-- t--- l--------. Wǒ nà shí kěyǐ jǐ zìjǐ mǎi tiáo liányīqún. W- n- s-í k-y- j- z-j- m-i t-á- l-á-y-q-n. -----------------------------------------.
Smio / smjela sam uzeti jednu pralinu. 我 那- 可- 拿- 夹---- 吃 。 我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 0
W- n- s-- k--- n- k--- j----- q------- c--. Wǒ n- s-- k--- n- k--- j----- q------- c--. Wǒ nà shí kěyǐ ná kuài jiāxīn qiǎokèlì chī. W- n- s-í k-y- n- k-à- j-ā-ī- q-ǎ-k-l- c-ī. ------------------------------------------.
Jesi li smio / smjela pušiti u zrakoplovu? 你 那- 可- 在--- 吸- 吗 ? 你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? 0
N- n- s-- k--- z-- f---- l- x---- m-? Nǐ n- s-- k--- z-- f---- l- x---- m-? Nǐ nà shí kěyǐ zài fēijī lǐ xīyān ma? N- n- s-í k-y- z-i f-i-ī l- x-y-n m-? ------------------------------------?
Jesi li smio / smjela piti pivo u bolnici? 你 那- 可- 在-- 喝 啤- 吗 ? 你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? 0
N- n- s-- k--- z-- y----- h- p---- m-? Nǐ n- s-- k--- z-- y----- h- p---- m-? Nǐ nà shí kěyǐ zài yīyuàn hē píjiǔ ma? N- n- s-í k-y- z-i y-y-à- h- p-j-ǔ m-? -------------------------------------?
Jesi li smio / smjela povesti psa u hotel? 你 那- 可- 把 狗 带- 宾-- 吗 ? 你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? 0
N- n- s-- k--- b- g-- d-- d-- b------ l- m-? Nǐ n- s-- k--- b- g-- d-- d-- b------ l- m-? Nǐ nà shí kěyǐ bǎ gǒu dài dào bīnguǎn lǐ ma? N- n- s-í k-y- b- g-u d-i d-o b-n-u-n l- m-? -------------------------------------------?
Djeca su za vrijeme praznika smjela dugo ostati vani. 孩子- 那- 可- 在--- 在-- 长-- 逗- 。 孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 0
H------- n- s-- k--- z-- j---- l- z-- w------ c---- s------ d-----. Há------ n- s-- k--- z-- j---- l- z-- w------ c---- s------ d-----. Háizimen nà shí kěyǐ zài jiàqī lǐ zài wàimiàn cháng shíjiān dòuliú. H-i-i-e- n- s-í k-y- z-i j-à-ī l- z-i w-i-i-n c-á-g s-í-i-n d-u-i-. ------------------------------------------------------------------.
Smjela su se dugo igrati u dvorištu. 他们 那- 可- 在--- 长-- 玩儿 他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 0
T---- n- s-- k--- z-- y----- l- c---- s------ w-- e- Tā--- n- s-- k--- z-- y----- l- c---- s------ w-- er Tāmen nà shí kěyǐ zài yuànzi lǐ cháng shíjiān wán er T-m-n n- s-í k-y- z-i y-à-z- l- c-á-g s-í-i-n w-n e- ----------------------------------------------------
Smjela su dugo ostati budna. 他们 那- 可- 长-- 熬- 。 他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 0
t---- n- s-- k--- c---- s------ á---. tā--- n- s-- k--- c---- s------ á---. tāmen nà shí kěyǐ cháng shíjiān áoyè. t-m-n n- s-í k-y- c-á-g s-í-i-n á-y-. ------------------------------------.

Savjeti protiv zaboravljanja

Učenje nije uvijek jednostavno. Također i kad je zabavno može biti naporno. No veselimo se ukoliko smo nešto naučili. Ponosni smo na sebe i svoj napredak. Nažalost, to što smo naučili možemo opet zaboraviti. To je često problem posebno kod jezika. Većina nas u školi uči jedan ili više jezika. Nakon školovanja to znanje se izgubi. Jedva da više govorimo taj jezik. U svakodnevici prevladava naš materinji jezik. Mnogo stranih jezika se koristi samo za vrijeme odmora. Znanje se izgubi ako se redovito ne obnavlja. Našem mozgu potrebna je vježba. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Taj mišić se mora vježbati kako ne bi oslabio. No postoje načini da se spriječi zaboravljanje. Najvažnije je naučeno uvijek nanovo primjenjivati. Pritom pomažu dosljedni rituali. Moguće je napraviti mali program za razne dane u tjednu. U ponedjeljak se, na primjer, čita knjiga na stranom jeziku. U srijedu se sluša inozemni radio program. U petak se piše dnevnik na stranom jeziku. Na taj način se izmjenjuje čitanje, slušanje i pisanje. Time se znanje aktivira na različite načine. Sve te vježbe ne moraju trajati dugo, dovoljno je svega pola sata. No važno je da se redovito vježba! Istraživanja pokazuju da ono što je jednom naučeno ostaje u mozgu desetljećima. Dakle, mora se samo izvaditi iz ladice...