Čekaj dok kiša ne prestane.
Чек-ј- д----а да-пр-с--н- дож---.
Ч----- д----- д- п------- д------
Ч-к-ј- д-д-к- д- п-е-т-н- д-ж-о-.
---------------------------------
Чекај, додека да престане дождот.
0
Ch-e-aј--do----a d--prye-tan-- doʐdot.
C------- d------ d- p--------- d------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-.
--------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
Čekaj dok kiša ne prestane.
Чекај, додека да престане дождот.
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
Čekaj dok ne budem gotov.
Чека---д-дек- д- б--ам г--ов-/ гот-ва.
Ч----- д----- д- б---- г---- / г------
Ч-к-ј- д-д-к- д- б-д-м г-т-в / г-т-в-.
--------------------------------------
Чекај, додека да бидам готов / готова.
0
Ch--kaј, ----ek- -a-bi--m ---tov-/ -------.
C------- d------ d- b---- g----- / g-------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a-
-------------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
Čekaj dok ne budem gotov.
Чекај, додека да бидам готов / готова.
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
Čekaj dok se on ne vrati.
Чек--- -о-ек--т-- да -е------.
Ч----- д----- т-- д- с- в-----
Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и-
------------------------------
Чекај, додека тој да се врати.
0
Ch-e---,-do-ye-a--oј--a-s-----a-i.
C------- d------ t-- d- s-- v-----
C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i-
----------------------------------
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
Čekaj dok se on ne vrati.
Чекај, додека тој да се врати.
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
Čekam dok mi se kosa ne osuši.
Ќ- -----а---до-е-а м---е и-уш- -о--т-.
Ќ- п------- д----- м- с- и---- к------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-.
--------------------------------------
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
0
Kjye----h--ka-,--o-ye-a--i---e is-o-hi--os---.
K--- p--------- d------ m- s-- i------ k------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-.
----------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
Čekam dok mi se kosa ne osuši.
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
Čekam dok film ne završi.
Ќ- -оч-кам- -од-ка-д-----рши --лм--.
Ќ- п------- д----- д- з----- ф------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-.
------------------------------------
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
0
Kjy---o----k----------- -- -a-r-h- --l-o-.
K--- p--------- d------ d- z------ f------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-.
------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
Čekam dok film ne završi.
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu.
Ќ---оч---м---о--к- сема-о-о-----т-е --л-н-.
Ќ- п------- д----- с-------- с----- з------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- с-м-ф-р-т с-е-н- з-л-н-.
-------------------------------------------
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
0
Kj-e----hye---- --d-ek--sy---f-r-t s----ny--zy---e-o.
K--- p--------- d------ s--------- s------- z--------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-.
-----------------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu.
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
Kada putuješ na godišnji odmor?
К----п--ува--н- ----р?
К--- п------ н- о-----
К-г- п-т-в-ш н- о-м-р-
----------------------
Кога патуваш на одмор?
0
K--u- p--oov--h na--dmor?
K---- p-------- n- o-----
K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r-
-------------------------
Kogua patoovash na odmor?
Kada putuješ na godišnji odmor?
Кога патуваш на одмор?
Kogua patoovash na odmor?
Još prije ljetnih praznika?
Уш-е п-----е--и-т----пус-?
У--- п--- л------ р-------
У-т- п-е- л-т-и-т р-с-у-т-
--------------------------
Уште пред летниот распуст?
0
Oo----e--r--d lye--io- raspoost?
O------ p---- l------- r--------
O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-?
--------------------------------
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
Još prije ljetnih praznika?
Уште пред летниот распуст?
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
Da, još prije nego što počnu ljetni praznici.
Д-,---те--ред д- --по-н- -етн----р-спу-т.
Д-- у--- п--- д- з------ л------ р-------
Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т-
-----------------------------------------
Да, уште пред да започне летниот распуст.
0
Da,-oo-h--e-pr-ed-d--zapoch-ye --et---t---spoos-.
D-- o------ p---- d- z-------- l------- r--------
D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-.
-------------------------------------------------
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
Da, još prije nego što počnu ljetni praznici.
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
Popravi krov prije nego što dođe zima.
П-прав- г---р-в-т- пре- д----поч-е-зимат-.
П------ г- к------ п--- д- з------ з------
П-п-а-и г- к-о-о-, п-е- д- з-п-ч-е з-м-т-.
------------------------------------------
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
0
P---av- g---k--v-t,---yed-d- zap-ch-y--z--a--.
P------ g-- k------ p---- d- z-------- z------
P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-.
----------------------------------------------
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
Popravi krov prije nego što dođe zima.
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
Operi ruke prije nego što sjedneš za stol.
Изми---и ги--а--т-, -р-д д- --дн-- -- м--а--.
И---- с- г- р------ п--- д- с----- н- м------
И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-.
---------------------------------------------
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
0
Izm-ј --------a---e---,-pr-ed-d--s-e-n-e-- na -asat-.
I---- s- g-- r--------- p---- d- s-------- n- m------
I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-.
-----------------------------------------------------
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
Operi ruke prije nego što sjedneš za stol.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
Zatvori prozor prije nego što izađeš.
З-т-о-- ---пр--о----т- --ед да-и--ез-ш.
З------ г- п---------- п--- д- и-------
З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш-
---------------------------------------
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
0
Z--vo-i-g-o-p-ozo-----ot, p---d d- i---ezyes-.
Z------ g-- p------------ p---- d- i----------
Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-.
----------------------------------------------
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
Zatvori prozor prije nego što izađeš.
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
Kada ćeš doći kući?
Ког- ќ- с- в--т-- ---а?
К--- ќ- с- в----- д----
К-г- ќ- с- в-а-и- д-м-?
-----------------------
Кога ќе се вратиш дома?
0
Kog-a---y----- ----is- doma?
K---- k--- s-- v------ d----
K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-?
----------------------------
Kogua kjye sye vratish doma?
Kada ćeš doći kući?
Кога ќе се вратиш дома?
Kogua kjye sye vratish doma?
Poslije nastave?
П--на-т--а-а?
П- н---------
П- н-с-а-а-а-
-------------
По наставата?
0
P- na--a---a?
P- n---------
P- n-s-a-a-a-
-------------
Po nastavata?
Poslije nastave?
По наставата?
Po nastavata?
Da, nakon što nastava završi.
Да,-от-ак--ќ------ш- н-ст---та.
Д-- о----- ќ- з----- н---------
Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а-
-------------------------------
Да, откако ќе заврши наставата.
0
Da- -t-ako-k-y--z---s----asta----.
D-- o----- k--- z------ n---------
D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a-
----------------------------------
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
Da, nakon što nastava završi.
Да, откако ќе заврши наставата.
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi.
О----- то--и---- не----а---- --ж--- по--ќ--д- -або-и.
О----- т-- и---- н------- н- м----- п----- д- р------
О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-.
-----------------------------------------------------
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
0
Otka-o-t-ј -m--h---n-es--e-j----ye m-ʐ-------p-vyekj----a r-b-t-.
O----- t-- i------ n---------- n-- m-------- p-------- d- r------
O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-.
-----------------------------------------------------------------
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku.
От-ак--т-- ј--з-гу-и -а-о-а--, -ој-за--н- за---е-ика.
О----- т-- ј- з----- р-------- т-- з----- з- А-------
О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а-
-----------------------------------------------------
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
0
Ot---o -o--ј- z-g--ob----b----a, t-- ---ina--- A---ri--.
O----- t-- ј- z------- r-------- t-- z----- z- A--------
O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-.
--------------------------------------------------------
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku.
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat.
От--к--то--за-и-- -- Амер---- тој ста-- б---т.
О----- т-- з----- з- А------- т-- с---- б-----
О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т-
----------------------------------------------
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
0
O----- -oј za---a -a Amye---a----ј stana-bog--t.
O----- t-- z----- z- A-------- t-- s---- b------
O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-.
------------------------------------------------
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat.
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.