Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   fr Conjonctions 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski francuski igra Više
Od kada ona više ne radi? De---s qua-d--e tra-ail-----el-e-p----? D_____ q____ n_ t_______________ p___ ? D-p-i- q-a-d n- t-a-a-l-e-t-e-l- p-u- ? --------------------------------------- Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? 0
Od njene udaje? D--uis--o- ----ag--? D_____ s__ m______ ? D-p-i- s-n m-r-a-e ? -------------------- Depuis son mariage ? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. O------le n- tr-----le-p-u- d-pu-s -u-e--e s---- m-rié-. O___ e___ n_ t________ p___ d_____ q______ s____ m______ O-i- e-l- n- t-a-a-l-e p-u- d-p-i- q-’-l-e s-e-t m-r-é-. -------------------------------------------------------- Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. 0
Od kada se udala, više ne radi. Dep--s -u’elle-s’es----r--e,--l-- n- trav--lle ----. D_____ q______ s____ m______ e___ n_ t________ p____ D-p-i- q-’-l-e s-e-t m-r-é-, e-l- n- t-a-a-l-e p-u-. ---------------------------------------------------- Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. 0
Od kada se poznaju, sretni su. D-p----qu’----se c--n-i--e--, --- so-t-he---u-. D_____ q_____ s_ c___________ i__ s___ h_______ D-p-i- q-’-l- s- c-n-a-s-e-t- i-s s-n- h-u-e-x- ----------------------------------------------- Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. D-p-i------l--o-t de- en----s- --s-s-rte----are----. D_____ q_____ o__ d__ e_______ i__ s______ r________ D-p-i- q-’-l- o-t d-s e-f-n-s- i-s s-r-e-t r-r-m-n-. ---------------------------------------------------- Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. 0
Kada ona telefonira? Qu----t----h----t-e--- ? Q____ t_______________ ? Q-a-d t-l-p-o-e-t-e-l- ? ------------------------ Quand téléphone-t-elle ? 0
Za vrijeme vožnje? P-n--n--le ---j-t ? P______ l_ t_____ ? P-n-a-t l- t-a-e- ? ------------------- Pendant le trajet ? 0
Da, dok vozi auto. Oui,--n-----u-s---. O___ e_ c__________ O-i- e- c-n-u-s-n-. ------------------- Oui, en conduisant. 0
Ona telefonira dok vozi auto. E--e ---é--on- en-----u-s---. E___ t________ e_ c__________ E-l- t-l-p-o-e e- c-n-u-s-n-. ----------------------------- Elle téléphone en conduisant. 0
Ona gleda televiziju dok glača. El-e--egar-- la--------ion---------sa--. E___ r______ l_ t_________ e_ r_________ E-l- r-g-r-e l- t-l-v-s-o- e- r-p-s-a-t- ---------------------------------------- Elle regarde la télévision en repassant. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. E------o--e d- l---u--q----n-f--san- -e--d-----s. E___ é_____ d_ l_ m______ e_ f______ s__ d_______ E-l- é-o-t- d- l- m-s-q-e e- f-i-a-t s-s d-v-i-s- ------------------------------------------------- Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. Je--- vois--ie- -o--q-- je n’-i pa---e --ne-t--. J_ n_ v___ r___ l______ j_ n___ p__ d_ l________ J- n- v-i- r-e- l-r-q-e j- n-a- p-s d- l-n-t-e-. ------------------------------------------------ Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. J---- --m---nds-ri---qu--d--a---si-u----t -rop-fo-te. J_ n_ c________ r___ q____ l_ m______ e__ t___ f_____ J- n- c-m-r-n-s r-e- q-a-d l- m-s-q-e e-t t-o- f-r-e- ----------------------------------------------------- Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. Je ne --n- --en lors-ue -’-- u----ume. J_ n_ s___ r___ l______ j___ u_ r_____ J- n- s-n- r-e- l-r-q-e j-a- u- r-u-e- -------------------------------------- Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Nous-p----r-n--u-------s’-l --e--. N___ p________ u_ t___ s___ p_____ N-u- p-e-d-o-s u- t-x- s-i- p-e-t- ---------------------------------- Nous prendrons un taxi s’il pleut. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. N--s-fe-on-----tou--du-mond---- n-u- --g-o-s-- -a-l-teri-. N___ f_____ l_ t___ d_ m____ s_ n___ g______ à l_ l_______ N-u- f-r-n- l- t-u- d- m-n-e s- n-u- g-g-o-s à l- l-t-r-e- ---------------------------------------------------------- Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. N-----o--e--eron- ----e----s-i- --a------p-- bi----t. N___ c___________ l_ r____ s___ n_______ p__ b_______ N-u- c-m-e-c-r-n- l- r-p-s s-i- n-a-r-v- p-s b-e-t-t- ----------------------------------------------------- Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.