Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   fr Conjonctions 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski francuski igra Više
Od kada ona više ne radi? De---- q---- n- t--------------- p--- ? Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? 0
Od njene udaje? De---- s-- m------ ? Depuis son mariage ? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. Ou-- e--- n- t-------- p--- d----- q------ s---- m-----. Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. 0
Od kada se udala, više ne radi. De---- q------ s---- m------ e--- n- t-------- p---. Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. 0
Od kada se poznaju, sretni su. De---- q----- s- c----------- i-- s--- h------. Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. De---- q----- o-- d-- e------- i-- s------ r-------. Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. 0
Kada ona telefonira? Qu--- t--------------- ? Quand téléphone-t-elle ? 0
Za vrijeme vožnje? Pe----- l- t----- ? Pendant le trajet ? 0
Da, dok vozi auto. Ou-- e- c---------. Oui, en conduisant. 0
Ona telefonira dok vozi auto. El-- t-------- e- c---------. Elle téléphone en conduisant. 0
Ona gleda televiziju dok glača. El-- r------ l- t--------- e- r--------. Elle regarde la télévision en repassant. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. El-- é----- d- l- m------ e- f------ s-- d------. Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. Je n- v--- r--- l------ j- n--- p-- d- l-------. Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. Je n- c-------- r--- q---- l- m------ e-- t--- f----. Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. Je n- s--- r--- l------ j--- u- r----. Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. No-- p-------- u- t--- s--- p----. Nous prendrons un taxi s’il pleut. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. No-- f----- l- t--- d- m---- s- n--- g------ à l- l------. Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. No-- c----------- l- r---- s--- n------- p-- b------. Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.