Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   ky Conjunctions 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [токсон беш]

95 [tokson beş]

Conjunctions 2

[Baylamtalar 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
Od kada ona više ne radi? А-------да---е-и---тебей-ка--ы? А- к------- б--- и------ к----- А- к-ч-н-а- б-р- и-т-б-й к-л-ы- ------------------------------- Ал качандан бери иштебей калды? 0
Al-ka-a-da--b--- -ş-e--y-k---ı? A- k------- b--- i------ k----- A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı- ------------------------------- Al kaçandan beri iştebey kaldı?
Od njene udaje? Ту--у-ка чык-андан-бе--б-? Т------- ч-------- б------ Т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р-б-? -------------------------- Турмушка чыккандан бериби? 0
Tu-m--ka-çı---ndan b---b-? T------- ç-------- b------ T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------- Turmuşka çıkkandan beribi?
Da, ona više ne radi od kada se udala. О-б-, а- тур-у-ка-ч----н-ан-б-р- иш-е----. О---- а- т------- ч-------- б--- и-------- О-б-, а- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------------ Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
Oob-, -- t-r-uşk-----kand----e-i --t-be-t. O---- a- t------- ç-------- b--- i-------- O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------------ Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Od kada se udala, više ne radi. Ал-т--муш-а-чык-андан б--и-и-те---т. А- т------- ч-------- б--- и-------- А- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------ Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
Al --r--şka-çıkka------er- i---be--. A- t------- ç-------- b--- i-------- A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------ Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Od kada se poznaju, sretni su. Алар-та-ныш-------б--- бакт-лу-. А--- т----------- б--- б-------- А-а- т-а-ы-к-н-а- б-р- б-к-ы-у-. -------------------------------- Алар таанышкандан бери бактылуу. 0
Ala--ta--ışk-n--n b-ri-b-ktıl-u. A--- t----------- b--- b-------- A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------- Alar taanışkandan beri baktıluu.
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. А-ар-бал-л-у бол--ндон --р- к---г- ----е----г-ша-. А--- б------ б-------- б--- к----- с----- ч------- А-а- б-л-л-у б-л-о-д-н б-р- к-ч-г- с-й-е- ч-г-ш-т- -------------------------------------------------- Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. 0
A--r bala-----olg-nd-n -er--kö--gö ----e---ı--şat. A--- b------ b-------- b--- k----- s----- ç------- A-a- b-l-l-u b-l-o-d-n b-r- k-ç-g- s-y-e- ç-g-ş-t- -------------------------------------------------- Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat.
Kada ona telefonira? А-----ан-чалат? А- к---- ч----- А- к-ч-н ч-л-т- --------------- Ал качан чалат? 0
A--ka--n---l-t? A- k---- ç----- A- k-ç-n ç-l-t- --------------- Al kaçan çalat?
Za vrijeme vožnje? Айдап б-р-тыппы? А---- б--------- А-д-п б-р-т-п-ы- ---------------- Айдап баратыппы? 0
Ayd-p --r-tı--ı? A---- b--------- A-d-p b-r-t-p-ı- ---------------- Aydap baratıppı?
Da, dok vozi auto. Оо-а--а---п--а----п. О---- а---- б------- О-б-, а-д-п б-р-т-п- -------------------- Ооба, айдап баратып. 0
Oob-,---dap--aratı-. O---- a---- b------- O-b-, a-d-p b-r-t-p- -------------------- Ooba, aydap baratıp.
Ona telefonira dok vozi auto. А- -втоун-а-ай-а- -а--т-п -ел----до --йлө-өт. А- а------- а---- б------ т-------- с-------- А- а-т-у-а- а-д-п б-р-т-п т-л-ф-н-о с-й-ө-ө-. --------------------------------------------- Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. 0
A----tounaa -----------ı--t---fondo-----ö---. A- a------- a---- b------ t-------- s-------- A- a-t-u-a- a-d-p b-r-t-p t-l-f-n-o s-y-ö-ö-. --------------------------------------------- Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt.
Ona gleda televiziju dok glača. А- ----т-----тып -ы-а-гы-кө-өт. А- ү------ ж---- с------ к----- А- ү-ү-т-п ж-т-п с-н-л-ы к-р-т- ------------------------------- Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. 0
A- ------- --t-p-sı--l-ı -ö-ö-. A- ü------ j---- s------ k----- A- ü-ü-t-p j-t-p s-n-l-ı k-r-t- ------------------------------- Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt.
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. Ал--й-ж-мушт-р-н-а--ар----атып -у--к---г--. А- ү- ж--------- а------ ж---- м----- у---- А- ү- ж-м-ш-а-ы- а-к-р-п ж-т-п м-з-к- у-а-. ------------------------------------------- Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. 0
A---y-j--u---r-- a--ar-- -atı- --z-ka u---. A- ü- j--------- a------ j---- m----- u---- A- ü- j-m-ş-a-ı- a-k-r-p j-t-p m-z-k- u-a-. ------------------------------------------- Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat.
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. К-з --не-----о--б--с-, э--н-рс- кө-- а-ба--ы-. К-- а------ ж-- б----- э- н---- к--- а-------- К-з а-н-г-м ж-к б-л-о- э- н-р-е к-р- а-б-й-ы-. ---------------------------------------------- Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. 0
K-- ----g-m ----b-ls-- -- -er----ör- a-b-ymı-. K-- a------ j-- b----- e- n---- k--- a-------- K-z a-n-g-m j-k b-l-o- e- n-r-e k-r- a-b-y-ı-. ---------------------------------------------- Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın.
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. М---к----туу --л-о- -ч -ерсе-түш-нб-й--н. М----- к---- б----- э- н---- т----------- М-з-к- к-т-у б-л-о- э- н-р-е т-ш-н-ө-м-н- ----------------------------------------- Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. 0
M-z-ka katu- -ols---eç -er-e-tüşü-b-ymü-. M----- k---- b----- e- n---- t----------- M-z-k- k-t-u b-l-o- e- n-r-e t-ş-n-ö-m-n- ----------------------------------------- Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün.
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. Ме--су-к ти-ген-- эч не-с-н-- -ы--н с-зб--м--. М-- с--- т------- э- н------- ж---- с--------- М-н с-у- т-й-е-д- э- н-р-е-и- ж-т-н с-з-е-м-н- ---------------------------------------------- Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. 0
Men s--k t-y---de -ç---r-e-i---ıt-n--ezbe-m-n. M-- s--- t------- e- n------- j---- s--------- M-n s-u- t-y-e-d- e- n-r-e-i- j-t-n s-z-e-m-n- ---------------------------------------------- Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin.
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Эг-- жаан ж---а, т-кс-----м-йб--. Э--- ж--- ж----- т---- к--------- Э-е- ж-а- ж-а-а- т-к-и к-р-а-б-з- --------------------------------- Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. 0
E-----aa- --a--- taks---a----b--. E--- j--- j----- t---- k--------- E-e- j-a- j-a-a- t-k-i k-r-a-b-z- --------------------------------- Eger jaan jaasa, taksi karmaybız.
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. Эг-- б-з лотереядан-уту--а-са-, дү-нөнү-кыд-р-бы-. Э--- б-- л--------- у--- а----- д------ к--------- Э-е- б-з л-т-р-я-а- у-у- а-с-к- д-й-ө-ү к-д-р-б-з- -------------------------------------------------- Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. 0
Ege- -iz -o-e--y-d-- ---p -ls-k,-dü-nön- kı---ab--. E--- b-- l---------- u--- a----- d------ k--------- E-e- b-z l-t-r-y-d-n u-u- a-s-k- d-y-ö-ü k-d-r-b-z- --------------------------------------------------- Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız.
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. Э--- -л те- а-а-- -е-бе--,-т---кт---- -а--а-бы-. Э--- а- т-- а---- к------- т--------- б--------- Э-е- а- т-з а-а-а к-л-е-е- т-м-к-а-ы- б-ш-а-б-з- ------------------------------------------------ Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. 0
E--r-al-t-z--r-da k-lbese,---ma-ta-ı- -a-taybız. E--- a- t-- a---- k------- t--------- b--------- E-e- a- t-z a-a-a k-l-e-e- t-m-k-a-ı- b-ş-a-b-z- ------------------------------------------------ Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız.

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.