Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   sk Spojky 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovački igra Više
Od kada ona više ne radi? Odk--y-už vi----ep-ac---? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
Od njene udaje? O---ej-sva---? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. Á-o--už vi---n-p---u-e,--d-e----a--y---a. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
Od kada se udala, više ne radi. O-k--y sa---dala---ž viac nepr-cu--. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Od kada se poznaju, sretni su. O-k--- sa---z--jú, -- š--st-í. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. Od-e-y m--ú ---i,---- --i-dkak-d- id---eče- v--. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Kada ona telefonira? Ke-y---l-fo--je? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Za vrijeme vožnje? Počas jaz--? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Da, dok vozi auto. Á--- -o--s toho- -ko---fé-u-e a--o. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Ona telefonira dok vozi auto. T-le---uj- --čas-to-o- a----o---uj----t-. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Ona gleda televiziju dok glača. Pri-ž-h-------ed-je t-levíz--. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. Pr- --sa---dom-----------po--va hu--u. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. Ne-i-ím -ič- ke- --m-- ---l-ar-. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. N--o------o-u--e-, k----rá--ud-a--ak-n-hla-. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. Ne--t----i-- -eď -ám--á-c--. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. I--m- --xík--,--e- pr--. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. Ke- v-h-á-e v---t-r--, bu---e-ces----ť-ok-lo svet-. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. Zač-em-----edlom,-ak---s-or- nep----. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.