Zbirka izraza

hr Veznici 3   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय ३

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

९६ [छियानवे]

96 [chhiyaanave]

समुच्चयबोधक अव्यय ३

[samuchchayabodhak avyay 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hindu igra Više
Ja ustajem čim budilica zazvoni. जै-- ह- घ-- क- अ---- ब--- ह-- म-- उ--- / उ--- ह-ँ जैसे ही घड़ी का अलारम बजता है, मैं उठता / उठती हूँ 0
j---- h-- g----- k- a------ b----- h--, m--- u----- / u------ h--- ja--- h-- g----- k- a------ b----- h--- m--- u----- / u------ h--n jaise hee ghadee ka alaaram bajata hai, main uthata / uthatee hoon j-i-e h-e g-a-e- k- a-a-r-m b-j-t- h-i, m-i- u-h-t- / u-h-t-e h-o- --------------------------------------,-------------/-------------
Postanem umoran čim moram učiti. जै-- ह- म-- प---- ल--- / ल--- ह--- म--- थ--- ह- ज--- है जैसे ही मैं पढ़ने लगता / लगती हूँ, मुझे थकान हो जाती है 0
j---- h-- m--- p------ l----- / l------ h---, m---- t------ h- j----- h-- ja--- h-- m--- p------ l----- / l------ h---- m---- t------ h- j----- h-i jaise hee main padhane lagata / lagatee hoon, mujhe thakaan ho jaatee hai j-i-e h-e m-i- p-d-a-e l-g-t- / l-g-t-e h-o-, m-j-e t-a-a-n h- j-a-e- h-i ------------------------------/-------------,----------------------------
Prestajem raditi čim napunim 60. जै-- ह- म-- ६- क- ह- ज----- / ज------ म-- क-- क--- ब-- क- द---- / द---ी जैसे ही मैं ६० का हो जाऊँगा / जाऊँगी, मैं काम करना बंद कर दूंगा / दूंगी 0
j---- h-- m--- 60 k- h- j------ / j-------, m--- k--- k----- b--- k-- d----- / d------ ja--- h-- m--- 60 k- h- j------ / j-------- m--- k--- k----- b--- k-- d----- / d-----e jaise hee main 60 ka ho jaoonga / jaoongee, main kaam karana band kar doonga / doongee j-i-e h-e m-i- 60 k- h- j-o-n-a / j-o-n-e-, m-i- k-a- k-r-n- b-n- k-r d-o-g- / d-o-g-e ---------------60---------------/---------,----------------------------------/--------
Kada ćete nazvati? आप क- फ-- क-----? आप कब फोन करेंगे? 0
a-- k-- p--- k------? aa- k-- p--- k------? aap kab phon karenge? a-p k-b p-o- k-r-n-e? --------------------?
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. जै-- ह- म--- क-- स-- म----ा जैसे ही मुझे कुछ समय मिलेगा 0
j---- h-- m---- k---- s---- m----- ja--- h-- m---- k---- s---- m----a jaise hee mujhe kuchh samay milega j-i-e h-e m-j-e k-c-h s-m-y m-l-g- ----------------------------------
Nazvat će čim bude imao nešto vremena. जै-- ह- उ-- क-- स-- म------ व- फ-- क---ा जैसे ही उसे कुछ समय मिलेगा, वह फोन करेगा 0
j---- h-- u-- k---- s---- m-----, v-- p--- k----- ja--- h-- u-- k---- s---- m------ v-- p--- k----a jaise hee use kuchh samay milega, vah phon karega j-i-e h-e u-e k-c-h s-m-y m-l-g-, v-h p-o- k-r-g- --------------------------------,----------------
Koliko dugo ćete raditi? आप क- त- क-- क-----? आप कब तक काम करेंगे? 0
a-- k-- t-- k--- k------? aa- k-- t-- k--- k------? aap kab tak kaam karenge? a-p k-b t-k k-a- k-r-n-e? ------------------------?
Radit ću dok budem mogao / mogla. जब त- म-- क-- क- स--- / स--- ह--- म-- क-- क----- / क----ी जब तक मैं काम कर सकता / सकती हूँ, मैं काम करूँगा / करूँगी 0
j-- t-- m--- k--- k-- s----- / s------ h---, m--- k--- k------- / k-------- ja- t-- m--- k--- k-- s----- / s------ h---- m--- k--- k------- / k-------e jab tak main kaam kar sakata / sakatee hoon, main kaam karoonga / karoongee j-b t-k m-i- k-a- k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-, m-i- k-a- k-r-o-g- / k-r-o-g-e -----------------------------/-------------,--------------------/----------
Radit ću dok budem zdrav / zdrava. जब त- म--- स--- अ---- ह-- म-- क-- क----- / क----ी जब तक मेरी सेहत अच्छी है, मैं काम करूँगा / करूँगी 0
j-- t-- m---- s---- a------- h--, m--- k--- k------- / k-------- ja- t-- m---- s---- a------- h--- m--- k--- k------- / k-------e jab tak meree sehat achchhee hai, main kaam karoonga / karoongee j-b t-k m-r-e s-h-t a-h-h-e- h-i, m-i- k-a- k-r-o-g- / k-r-o-g-e --------------------------------,--------------------/----------
On leži u krevetu umjesto da radi. वह क-- क--- क- ब--- ब----- प- प-- है वह काम करने के बजाय बिस्तर पर पड़ा है 0
v-- k--- k----- k- b----- b----- p-- p--- h-- va- k--- k----- k- b----- b----- p-- p--- h-i vah kaam karane ke bajaay bistar par pada hai v-h k-a- k-r-n- k- b-j-a- b-s-a- p-r p-d- h-i ---------------------------------------------
Ona čita novine umjesto da kuha. वह ख--- ब---- क- ब--- अ---- प- र-- है वह खाना बनाने के बजाय अखबार पढ़ रही है 0
v-- k----- b------ k- b----- a------- p--- r---- h-- va- k----- b------ k- b----- a------- p--- r---- h-i vah khaana banaane ke bajaay akhabaar padh rahee hai v-h k-a-n- b-n-a-e k- b-j-a- a-h-b-a- p-d- r-h-e h-i ----------------------------------------------------
On sjedi u krčmi umjesto da ide kući. वह घ- व--- ज--- क- ब--- म------ म-- ब--- है वह घर वापस जाने के बजाय मद्यालय में बैठा है 0
v-- g--- v----- j---- k- b----- m-------- m--- b----- h-- va- g--- v----- j---- k- b----- m-------- m--- b----- h-i vah ghar vaapas jaane ke bajaay madyaalay mein baitha hai v-h g-a- v-a-a- j-a-e k- b-j-a- m-d-a-l-y m-i- b-i-h- h-i ---------------------------------------------------------
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. जह-- त- म--- प-- ह-- व- य--- र--- है जहाँ तक मुझे पता है, वह यहाँ रहता है 0
j----- t-- m---- p--- h--, v-- y----- r----- h-- ja---- t-- m---- p--- h--- v-- y----- r----- h-i jahaan tak mujhe pata hai, vah yahaan rahata hai j-h-a- t-k m-j-e p-t- h-i, v-h y-h-a- r-h-t- h-i -------------------------,----------------------
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. जह-- त- म--- प-- ह-- उ--- प---- ब---- है जहाँ तक मुझे पता है, उसकी पत्नि बीमार है 0
j----- t-- m---- p--- h--, u----- p---- b------ h-- ja---- t-- m---- p--- h--- u----- p---- b------ h-i jahaan tak mujhe pata hai, usakee patni beemaar hai j-h-a- t-k m-j-e p-t- h-i, u-a-e- p-t-i b-e-a-r h-i -------------------------,-------------------------
Koliko ja znam, on je nezaposlen. जह-- त- म--- प-- ह-- व- ब-------- है जहाँ तक मुझे पता है, वह बेरोज़गार है 0
j----- t-- m---- p--- h--, v-- b--------- h-- ja---- t-- m---- p--- h--- v-- b--------- h-i jahaan tak mujhe pata hai, vah berozagaar hai j-h-a- t-k m-j-e p-t- h-i, v-h b-r-z-g-a- h-i -------------------------,-------------------
Prespavao sam, inače bih bio točan. मै- स--- / स--- र- ग-- / ग--- न--- त- म-- स-- प- आ ज--- / ज--ी मैं सोता / सोती रह गया / गयी, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती 0
m--- s--- / s---- r-- g--- / g----, n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----- ma-- s--- / s---- r-- g--- / g----- n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----e main sota / sotee rah gaya / gayee, nahin to main samay par aa jaata / jaatee m-i- s-t- / s-t-e r-h g-y- / g-y-e, n-h-n t- m-i- s-m-y p-r a- j-a-a / j-a-e- ----------/----------------/------,----------------------------------/-------
Propustio sam autobus, inače bih bio točan. मे-- ब- छ-- ग--- न--- त- म-- स-- प- आ ज--- / ज--ी मेरी बस छूट गयी, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती 0
m---- b-- c----- g----, n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----- me--- b-- c----- g----- n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----e meree bas chhoot gayee, nahin to main samay par aa jaata / jaatee m-r-e b-s c-h-o- g-y-e, n-h-n t- m-i- s-m-y p-r a- j-a-a / j-a-e- ----------------------,----------------------------------/-------
Nisam našao put, inače bih bio točan. मु-- र----- न--- म---- न--- त- म-- स-- प- आ ज--- / ज--ी मुझे रास्ता नहीं मिला, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती 0
m---- r----- n---- m---, n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----- mu--- r----- n---- m---- n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----e mujhe raasta nahin mila, nahin to main samay par aa jaata / jaatee m-j-e r-a-t- n-h-n m-l-, n-h-n t- m-i- s-m-y p-r a- j-a-a / j-a-e- -----------------------,----------------------------------/-------

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezične strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici također nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu računati. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi također nisu razumjeli. Nakon jezičnog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Unatoč tomu, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju isti temelj. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!