Zbirka izraza

hr Veznici 3   »   ky Conjunctions 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [токсон алты]

96 [tokson altı]

Conjunctions 3

[Baylamtalar 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
Ja ustajem čim budilica zazvoni. Ой------ ш--------- м---- т----. Ойготкуч шыңгыраары менен турам. 0
O------- ş--------- m---- t----. Oy------ ş--------- m---- t----. Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam. O-g-t-u- ş-ŋ-ı-a-r- m-n-n t-r-m. -------------------------------.
Postanem umoran čim moram učiti. Ме- б-- н---- ү-------- к---- б-------- ч----- к------. Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. 0
M-- b-- n---- ü-------- k---- b-------, ç----- k------. Me- b-- n---- ü-------- k---- b-------- ç----- k------. Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın. M-n b-r n-r-e ü-r-n-ş-m k-r-k b-l-o-d-, ç-r-a- k-l-m-n. --------------------------------------,---------------.
Prestajem raditi čim napunim 60. Ал------- ч------ и---------. Алтымышка чыксам, иштебеймин. 0
A-------- ç-----, i---------. Al------- ç------ i---------. Altımışka çıksam, iştebeymin. A-t-m-ş-a ç-k-a-, i-t-b-y-i-. ----------------,-----------.
Kada ćete nazvati? Ка--- ч------? Качан чаласыз? 0
K---- ç------? Ka--- ç------? Kaçan çalasız? K-ç-n ç-l-s-z? -------------?
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. Би- а- у----- б------- э--. Бир аз убакыт болгондо эле. 0
B-- a- u----- b------- e--. Bi- a- u----- b------- e--. Bir az ubakıt bolgondo ele. B-r a- u-a-ı- b-l-o-d- e-e. --------------------------.
Nazvat će čim bude imao nešto vremena. Ал у------- б---- э-- ч----. Ал убактысы болсо эле чалат. 0
A- u------- b---- e-- ç----. Al u------- b---- e-- ç----. Al ubaktısı bolso ele çalat. A- u-a-t-s- b-l-o e-e ç-l-t. ---------------------------.
Koliko dugo ćete raditi? Ка----- ч---- и-------? Качанга чейин иштейсиз? 0
K------ ç---- i-------? Ka----- ç---- i-------? Kaçanga çeyin işteysiz? K-ç-n-a ç-y-n i-t-y-i-? ----------------------?
Radit ću dok budem mogao / mogla. Ко------ к-------- и---- б------. Колумдан келишинче иштей беремин. 0
K------- k-------- i---- b------. Ko------ k-------- i---- b------. Kolumdan kelişinçe iştey beremin. K-l-m-a- k-l-ş-n-e i-t-y b-r-m-n. --------------------------------.
Radit ću dok budem zdrav / zdrava. Де- с------- ч-- б---- э--- и---- б------. Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. 0
D-- s------- ç-- b---- e--, i---- b------. De- s------- ç-- b---- e--- i---- b------. Den soolugum çıŋ bolso ele, iştey beremin. D-n s-o-u-u- ç-ŋ b-l-o e-e, i-t-y b-r-m-n. --------------------------,--------------.
On leži u krevetu umjesto da radi. Ал и--------- о----- т------ ж----. Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 0
A- i--------- o----- t------ j----. Al i--------- o----- t------ j----. Al iştegendin orduna töşöktö jatat. A- i-t-g-n-i- o-d-n- t-ş-k-ö j-t-t. ----------------------------------.
Ona čita novine umjesto da kuha. Ал т---- ж--------- о----- г---- о--- ж----. Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 0
A- t---- j--------- o----- g---- o--- j----. Al t---- j--------- o----- g---- o--- j----. Al tamak jasagandın orduna gezit okup jatat. A- t-m-k j-s-g-n-ı- o-d-n- g-z-t o-u- j-t-t. -------------------------------------------.
On sjedi u krčmi umjesto da ide kući. Ал ү--- б-------- о----- п---- о-----. Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 0
A- ü--- b-------- o----- p---- o-----. Al ü--- b-------- o----- p---- o-----. Al üygö bargandın orduna pabda oturat. A- ü-g- b-r-a-d-n o-d-n- p-b-a o-u-a-. -------------------------------------.
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. Ме--- б--------- а- у--- ж---- ж-----. Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 0
M---- b--------, a- u--- j---- j-----. Me--- b--------- a- u--- j---- j-----. Menin bilişimçe, al uşul jerde jaşayt. M-n-n b-l-ş-m-e, a- u-u- j-r-e j-ş-y-. ---------------,---------------------.
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. Ме--- б--------- а--- а--- о---- ж----. Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 0
M---- b--------, a--- a---- o---- j----. Me--- b--------- a--- a---- o---- j----. Menin bilişimçe, anın ayalı oorup jatat. M-n-n b-l-ş-m-e, a-ı- a-a-ı o-r-p j-t-t. ---------------,-----------------------.
Koliko ja znam, on je nezaposlen. Ме--- б--------- а- ж-------. Менин билишимче, ал жумушсуз. 0
M---- b--------, a- j-------. Me--- b--------- a- j-------. Menin bilişimçe, al jumuşsuz. M-n-n b-l-ş-m-e, a- j-m-ş-u-. ---------------,------------.
Prespavao sam, inače bih bio točan. Ме- у---- к----------- б------ у------- к--------. Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 0
M-- u---- k----------, b------ u------- k--------. Me- u---- k----------- b------ u------- k--------. Men uktap kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin. M-n u-t-p k-l-p-ı-m-n, b-l-o-o u-a-ı-d- k-l-e-m-n. ---------------------,---------------------------.
Propustio sam autobus, inače bih bio točan. Ме- а-------- к------ к----------- б------ у------- к--------. Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 0
M-- a-------- k------ k----------, b------ u------- k--------. Me- a-------- k------ k----------- b------ u------- k--------. Men avtobuska keçigip kalıptırmın, bolboso ubagında kelmekmin. M-n a-t-b-s-a k-ç-g-p k-l-p-ı-m-n, b-l-o-o u-a-ı-d- k-l-e-m-n. ---------------------------------,---------------------------.
Nisam našao put, inače bih bio točan. Ме- ж---- т-------- б------ у------- б--------. Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. 0
M-- j---- t-------, b------ u------- b--------. Me- j---- t-------- b------ u------- b--------. Men joldu tappadım, bolboso ubagında barmakmın. M-n j-l-u t-p-a-ı-, b-l-o-o u-a-ı-d- b-r-a-m-n. ------------------,---------------------------.

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezične strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici također nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu računati. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi također nisu razumjeli. Nakon jezičnog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Unatoč tomu, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju isti temelj. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!