Zbirka izraza

hr Veznici 3   »   mk Сврзници 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

[Svrznitzi 3]

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski makedonski igra Više
Ja ustajem čim budilica zazvoni. Ја- с-------- ш--- з------ б---------. Јас станувам, штом заѕвони будилникот. 0
Јa- s--------- s---- z------- b----------.Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
Postanem umoran čim moram učiti. Ја- с------- у----- / у------ ш--- т---- д- у---. Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. 0
Јa- s-------- o------- / o------- s---- t----- d- o-----.Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
Prestajem raditi čim napunim 60. Ја- ќ- п-------- д- р------- ш--- ќ- б---- 60. Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 0
Јa- k--- p--------- d- r------- s---- k--- b---- 60.Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
Kada ćete nazvati? Ко-- ќ- с- ј-----? Кога ќе се јавите? 0
Ko--- k--- s-- ј------?Kogua kjye sye јavitye?
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. Шт-- и--- е--- м----- в----. Штом имам еден момент време. 0
Sh--- i--- y----- m------ v------.Shtom imam yedyen momyent vryemye.
Nazvat će čim bude imao nešto vremena. То- ќ- с- ј---- ш--- ќ- и-- м---- в----. Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. 0
To- k--- s-- ј---- s---- k--- i-- m----- v------.Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye.
Koliko dugo ćete raditi? Ко--- д---- ќ- р-------? Колку долго ќе работите? 0
Ko---- d----- k--- r--------?Kolkoo dolguo kjye rabotitye?
Radit ću dok budem mogao / mogla. Ја- ќ- р------- с- д----- м----. Јас ќе работам, се додека можам. 0
Јa- k--- r------- s-- d------ m----.Јas kjye rabotam, sye dodyeka moʐam.
Radit ću dok budem zdrav / zdrava. Ја- ќ- р------- с- д----- с-- з---- / з-----. Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. 0
Јa- k--- r------- s-- d------ s--- z---- / z-----.Јas kjye rabotam, sye dodyeka soom zdrav / zdrava.
On leži u krevetu umjesto da radi. То- л--- в- к------ н------ д- р-----. Тој лежи во кревет, наместо да работи. 0
To- l---- v- k-------- n------- d- r-----.Toј lyeʐi vo kryevyet, namyesto da raboti.
Ona čita novine umjesto da kuha. Та- ч--- в------ н------ д- г----. Таа чита весник, наместо да готви. 0
Ta- c---- v------- n------- d- g-----.Taa chita vyesnik, namyesto da guotvi.
On sjedi u krčmi umjesto da ide kući. То- с--- в- к--------- н------ д- с- о-- д---. Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. 0
To- s---- v- k---------- n------- d- s- o-- d---.Toј syedi vo kafyeanata, namyesto da si odi doma.
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. Ко--- ш-- з---- т-- ж---- о---. Колку што знам, тој живее овде. 0
Ko---- s--- z---- t-- ʐ------ o----.Kolkoo shto znam, toј ʐivyeye ovdye.
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. Ко--- ш-- з---- н------- с------ е б----. Колку што знам, неговата сопруга е болна. 0
Ko---- s--- z---- n--------- s-------- y- b----.Kolkoo shto znam, nyeguovata soproogua ye bolna.
Koliko ja znam, on je nezaposlen. Ко--- ш-- з---- т-- е н---------. Колку што знам, тој е невработен. 0
Ko---- s--- z---- t-- y- n-----------.Kolkoo shto znam, toј ye nyevrabotyen.
Prespavao sam, inače bih bio točan. Ја- с- у----- и---- ќ- д----- н------. Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. 0
Јa- s-- o------ i----- k--- d------ n--------.Јas sye oospav, inakoo kjye doјdyev navryemye.
Propustio sam autobus, inače bih bio točan. Ја- г- п-------- а--------- и---- ќ- д----- н------. Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. 0
Јa- g-- p---------- a---------- i----- k--- d------ n--------.Јas guo propooshtiv avtoboosot, inakoo kjye doјdyev navryemye.
Nisam našao put, inače bih bio točan. Ја- н- г- н----- п----- и---- ќ- д----- н------. Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. 0
Јa- n-- g-- n----- p----- i----- k--- d------ n--------.Јas nye guo naјdov patot, inakoo kjye doјdyev navryemye.

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezične strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici također nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu računati. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi također nisu razumjeli. Nakon jezičnog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Unatoč tomu, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju isti temelj. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!