Zbirka izraza

hr Veznici 3   »   ur ‫حرف ربط 3‬

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

‫96 [چھیانوے]‬

chheyanway

‫حرف ربط 3‬

[harf rabt]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
Ja ustajem čim budilica zazvoni. ‫ج--- ہ- آ---- ب-- گ- م-- ا-- ج--- گ- -‬ ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ 0
j----- h- a---- b---- g- m--- u-- j--- g- - ja---- h- a---- b---- g- m--- u-- j--- g- - jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga - j-i-a- h- a-a-m b-j-y g- m-i- u-h j-u- g- - -------------------------------------------
Postanem umoran čim moram učiti. ‫ج--- ہ- م-- پ---- چ---- ہ-- م-- ت-- ج--- ہ-- -‬ ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ 0
j----- h- m--- p----- c----- h-- m--- t--- j--- h-- - ja---- h- m--- p----- c----- h-- m--- t--- j--- h-- - jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon - j-i-a- h- m-i- p-r-n- c-a-t- h-n m-i- t-a- j-t- h-n - -----------------------------------------------------
Prestajem raditi čim napunim 60. ‫ج--- ہ- م-- س--- ب-- ک- ہ-- گ- ک-- ک--- چ--- د-- گ- -‬ ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ 0
j----- h- m--- s---- b---- k- h-- g- k--- k---- c----- d-- g- - ja---- h- m--- s---- b---- k- h-- g- k--- k---- c----- d-- g- - jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga - j-i-a- h- m-i- s-a-h b-r-s k- h-n g- k-a- k-r-a c-h-r- d-n g- - ---------------------------------------------------------------
Kada ćete nazvati? ‫آ- ک- ٹ------ ک--- گ- ؟‬ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ 0
a-- k-- t-------- k---- g-? aa- k-- t-------- k---- g-? aap kab telephone karen ge? a-p k-b t-l-p-o-e k-r-n g-? --------------------------?
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. ‫ج--- ہ- م--- و-- م-- گ- -‬ ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ 0
j----- h- m---- w--- m---- g- - ja---- h- m---- w--- m---- g- - jaisay hi mujhe waqt milay ga - j-i-a- h- m-j-e w-q- m-l-y g- - -------------------------------
Nazvat će čim bude imao nešto vremena. ‫ج--- ہ- ا- ک- پ-- ک-- و-- ہ- گ- و- ٹ------ ک-- گ- -‬ ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ 0
j----- h- i- k- p--- k--- w--- h- g- w-- t-------- k--- g- - ja---- h- i- k- p--- k--- w--- h- g- w-- t-------- k--- g- - jaisay hi is ke paas kuch waqt ho ga woh telephone kare ga - j-i-a- h- i- k- p-a- k-c- w-q- h- g- w-h t-l-p-o-e k-r- g- - ------------------------------------------------------------
Koliko dugo ćete raditi? ‫آ- ک- ت- ک-- ک--- گ- ؟‬ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ 0
a-- k-- t-- k--- k---- g-? aa- k-- t-- k--- k---- g-? aap kab tak kaam karen ge? a-p k-b t-k k-a- k-r-n g-? -------------------------?
Radit ću dok budem mogao / mogla. ‫ج- ت- ک- س--- ہ-- م-- ک-- ک--- گ- -‬ ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ 0
m--- k--- k----- g- j-- t-- k-- s---- h-- - me-- k--- k----- g- j-- t-- k-- s---- h-- - mein kaam karoon ga jab tak kar sakta hon - m-i- k-a- k-r-o- g- j-b t-k k-r s-k-a h-n - -------------------------------------------
Radit ću dok budem zdrav / zdrava. ‫م-- ک-- ک--- گ- - ج- ت- ص-- م-- ہ--‬ ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ 0
m--- k--- k----- g- j-- t-- s---- m--- h-- - me-- k--- k----- g- j-- t-- s---- m--- h-- - mein kaam karoon ga jab tak sehat mand hon - m-i- k-a- k-r-o- g- j-b t-k s-h-t m-n- h-n - --------------------------------------------
On leži u krevetu umjesto da radi. ‫ک-- ک--- ک- ب---- و- ب--- پ- پ-- ہ- -‬ ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ 0
k--- k---- k- b----- w-- b----- p-- p--- h-- - ka-- k---- k- b----- w-- b----- p-- p--- h-- - kaam karne ke bajaye woh bistar par para hai - k-a- k-r-e k- b-j-y- w-h b-s-a- p-r p-r- h-i - ----------------------------------------------
Ona čita novine umjesto da kuha. ‫ک---- پ---- ک- ب---- و- ا---- پ-- ر-- ہ- -‬ ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ 0
k---- p------ k- b----- w-- a----- p--- r--- h-- - kh--- p------ k- b----- w-- a----- p--- r--- h-- - khana pakanay ke bajaye woh akhbar parh rahi hai - k-a-a p-k-n-y k- b-j-y- w-h a-h-a- p-r- r-h- h-i - --------------------------------------------------
On sjedi u krčmi umjesto da ide kući. ‫گ-- ج--- ک- ب---- و- پ- / ش--- خ--- م-- ب---- ہ- -‬ ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ 0
g--- j--- k- b----- w-- p-- m--- b---- h-- - gh-- j--- k- b----- w-- p-- m--- b---- h-- - ghar jane ke bajaye woh pub mein betha hai - g-a- j-n- k- b-j-y- w-h p-b m-i- b-t-a h-i - --------------------------------------------
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. ‫ج--- ت- م--- م---- ہ- و- ی--- ر--- ہ- -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ 0
j---- t-- m---- m----- h-- w-- y---- r---- h-- - ja--- t-- m---- m----- h-- w-- y---- r---- h-- - jahan tak mujhe maloom hai woh yahan rehta hai - j-h-n t-k m-j-e m-l-o- h-i w-h y-h-n r-h-a h-i - ------------------------------------------------
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. ‫ج--- ت- م--- م---- ہ- ا- ک- ب--- ب---- ہ- -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ 0
j---- t-- m---- m----- h-- i- k- b--- b----- h-- - ja--- t-- m---- m----- h-- i- k- b--- b----- h-- - jahan tak mujhe maloom hai is ki biwi bemaar hai - j-h-n t-k m-j-e m-l-o- h-i i- k- b-w- b-m-a- h-i - --------------------------------------------------
Koliko ja znam, on je nezaposlen. ‫ج--- ت- م--- م---- ہ- ا- ک- پ-- ک-- ن--- ہ- -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ 0
j---- t-- m---- m----- h-- i- k- p--- k--- n--- h-- - ja--- t-- m---- m----- h-- i- k- p--- k--- n--- h-- - jahan tak mujhe maloom hai is ke paas kaam nahi hai - j-h-n t-k m-j-e m-l-o- h-i i- k- p-a- k-a- n-h- h-i - -----------------------------------------------------
Prespavao sam, inače bih bio točan. ‫م-- س- ی- ہ-- ت-- ن--- ت- م-- و-- پ- آ ج--- -‬ ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 0
m--- s- y- h--- t-- n--- t- m--- w--- p-- a- j--- - me-- s- y- h--- t-- n--- t- m--- w--- p-- a- j--- - mein so ya howa tha nahi to mein waqt par aa jata - m-i- s- y- h-w- t-a n-h- t- m-i- w-q- p-r a- j-t- - ---------------------------------------------------
Propustio sam autobus, inače bih bio točan. ‫م--- ب- چ--- گ-- ت-- ن--- ت- م-- و-- پ- آ ج--- -‬ ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 0
m--- b-- c----- g--- t-- n--- t- m--- w--- p-- a- j--- - me-- b-- c----- g--- t-- n--- t- m--- w--- p-- a- j--- - meri bas chhuut gayi thi nahi to mein waqt par aa jata - m-r- b-s c-h-u- g-y- t-i n-h- t- m-i- w-q- p-r a- j-t- - --------------------------------------------------------
Nisam našao put, inače bih bio točan. ‫م--- ر---- ن--- م-- ت-- ن--- ت- م-- و-- پ- آ ج--- -‬ ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 0
m---- r---- n--- m--- t-- n--- t- m--- w--- p-- a- j--- - mu--- r---- n--- m--- t-- n--- t- m--- w--- p-- a- j--- - mujhe rasta nahi mila tha nahi to mein waqt par aa jata - m-j-e r-s-a n-h- m-l- t-a n-h- t- m-i- w-q- p-r a- j-t- - ---------------------------------------------------------

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezične strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici također nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu računati. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi također nisu razumjeli. Nakon jezičnog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Unatoč tomu, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju isti temelj. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!