Zbirka izraza

hr Prilozi   »   ar ‫الظروف‬

100 [sto]

Prilozi

Prilozi

‫100 [مائة]‬

100 [mayt]

‫الظروف‬

[alzurufa]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
već jednom – još nikada ‫ف- و-- م-- ـ-- أ---- / ل-- ب--‬ ‫في وقت مضى ـــ أبداً / ليس بعد‬ 0
f- w--- m---- a----- / l--- b-- fy w--- m---- a----- / l--- b-d fy waqt madaa abdaan / lays bed f- w-q- m-d-a a-d-a- / l-y- b-d ----------------------/---------
Jeste li već jednom bili u Berlinu? ‫ه- س-- أ- ك-- ف- ب-----‬ ‫هل سبق أن كنت في برلين؟‬ 0
h- s-- 'a- k--- f- b------? hl s-- '-- k--- f- b------? hl sbq 'an kunt fi barlina? h- s-q 'a- k-n- f- b-r-i-a? -------'------------------?
Ne, još nikada. ‫ل-------.‬ ‫لا،أبداً.‬ 0
l-,a-----. la-------. la,abdaan. l-,a-d-a-. --,------.
netko – nitko ‫أ-- م- ـ-- ل- أ--‬ ‫أحد ما ـــ لا أحد‬ 0
a-- m- l- 'a--- ah- m- l- '---d ahd ma la 'ahad a-d m- l- 'a-a- -----------'----
Poznajete li nekoga ovdje? ‫أ---- أ---- ه---‬ ‫أتعرف أحداً هنا؟‬ 0
a----- a----- h--? at---- a----- h--? ateraf ahdaan hna? a-e-a- a-d-a- h-a? -----------------?
Ne, ne poznajem nikoga ovdje. ‫ل-- ل- أ--- أ----.‬ ‫لا، لا أعرف أحداً.‬ 0
l--, l- 'a---- a-----. la-- l- '----- a-----. laa, la 'aerif ahdaan. l-a, l- 'a-r-f a-d-a-. ---,----'------------.
još – ne više ‫ل- ي--- ـ-- ل- ي--‬ ‫لا يزال ـــ لم يعد‬ 0
l- y---- l- y-- la y---- l- y-d la yazal lm yed l- y-z-l l- y-d ----------------
Ostajete li još dugo ovdje? ‫ه- س---- ط----- ه---‬ ‫هل ستبقى طويلاً هنا؟‬ 0
h- s------- t------ h--? hl s------- t------ h--? hl satabqaa twylaan hna? h- s-t-b-a- t-y-a-n h-a? -----------------------?
Ne, ne ostajem više dugo ovdje. ‫ل-- ل- أ--- ا----- ه--.‬ ‫لا، لن أطيل البقاء هنا.‬ 0
l-, l- 'u--- a-----' h---. la- l- '---- a------ h---. la, ln 'util albaqa' huna. l-, l- 'u-i- a-b-q-' h-n-. --,----'-----------'-----.
još nešto – ništa više ‫ش-- آ-- ـ-- ل----- م-.‬ ‫شيء آخر ـــ لاأكثر من.‬ 0
s--' a---- l------- m--. sh-- a---- l------- m--. shi' akhar laakthar min. s-i' a-h-r l-a-t-a- m-n. ---'--------------------.
Želite li još nešto popiti? ‫أ---- ف- ت---- م---- إ-----‬ ‫أترغب في تناول مشروب إضافي؟‬ 0
a------- f- t------ m------ 'i-----? at------ f- t------ m------ '------? atarghab fi tanawul mashrub 'iidafi? a-a-g-a- f- t-n-w-l m-s-r-b 'i-d-f-? ----------------------------'------?
Ne, ne želim više ništa. ‫ل-- ل- أ--- أ--- م- ذ--.‬ ‫لا، لا أريد أكثر من ذلك.‬ 0
l-, l- 'u--- 'a----- m-- d------. la- l- '---- '------ m-- d------. la, la 'urid 'akthar min dhalaka. l-, l- 'u-i- 'a-t-a- m-n d-a-a-a. --,----'-----'------------------.
već nešto – još ništa ‫ق- ... ـ-- ل-- ب--‬ ‫قد ... ـــ ليس بعد‬ 0
q- ... l--- b-- qd ... l--- b-d qd ... lays bed q- ... l-y- b-d ---...----------
Jeste li već nešto jeli? ‫ه- أ--- ش---- ؟‬ ‫هل أكلت شيئاً ؟‬ 0
h- 'a----- s------ ? hl '------ s------ ? hl 'akalat shyyaan ? h- 'a-a-a- s-y-a-n ? ---'---------------?
Ne, još ništa nisam jeo / jela. ‫ل-- ل- آ-- ش---- ب--.‬ ‫لا، لم آكل شيئاً بعد.‬ 0
l--, l- a--- s------ b----. la-- l- a--- s------ b----. laa, lm akil shyyaan baeda. l-a, l- a-i- s-y-a-n b-e-a. ---,----------------------.
još netko – više nitko ‫أ-- م- ـ-- ل- أ--‬ ‫أحد ما ـــ لا أحد‬ 0
a-- m- l- 'a--- ah- m- l- '---d ahd ma la 'ahad a-d m- l- 'a-a- -----------'----
Želi li još netko kavu? ‫ه- ه--- أ-- ي--- ق----‬ ‫هل هناك أحد يريد قهوة؟‬ 0
h- h---- a-- y---- q-----? hl h---- a-- y---- q-----? hl hunak ahd yurid qahuta? h- h-n-k a-d y-r-d q-h-t-? -------------------------?
Ne, nitko više. ‫ل-- ل- أ--.‬ ‫لا، لا أحد.‬ 0
l-, l- 'a---. la- l- '----. la, la 'ahda. l-, l- 'a-d-. --,----'----.

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 milijuna ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijske jezike. Arapski jezik nastao je prije više tisuća godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluotoku. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Također postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručno nazivlje je preuzeto i8z drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom sveučilištu i mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje…