Zbirka izraza

hr Prilozi   »   fi Adverbejä

100 [sto]

Prilozi

Prilozi

100 [sata]

Adverbejä

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski finski igra Više
već jednom – još nikada j----rr-- – -i ----a-n j- k----- – e- k------ j- k-r-a- – e- k-s-a-n ---------------------- jo kerran – ei koskaan 0
Jeste li već jednom bili u Berlinu? O---teko-j--k---an-ol-eet-B-----ni---? O------- j- k----- o----- B----------- O-e-t-k- j- k-r-a- o-l-e- B-r-i-n-s-ä- -------------------------------------- Oletteko jo kerran olleet Berliinissä? 0
Ne, još nikada. E-,--- k-s--an. E-- e- k------- E-, e- k-s-a-n- --------------- En, en koskaan. 0
netko – nitko j-ku-– -i--u---n j--- – e- k----- j-k- – e- k-k-a- ---------------- joku – ei kukaan 0
Poznajete li nekoga ovdje? Tunn-t---- tä-lt- jo-kun? T--------- t----- j------ T-n-e-t-k- t-ä-t- j-n-u-? ------------------------- Tunnetteko täältä jonkun? 0
Ne, ne poznajem nikoga ovdje. E--------n-e ----tä -etä-n. E-- e- t---- t----- k------ E-, e- t-n-e t-ä-t- k-t-ä-. --------------------------- En, en tunne täältä ketään. 0
još – ne više v---ä –-ei-en-ä v---- – e- e--- v-e-ä – e- e-ä- --------------- vielä – ei enää 0
Ostajete li još dugo ovdje? J--tt--ö ----- p-t---si -------ä--e? J------- v---- p------- a---- t----- J-ä-t-k- v-e-ä p-t-ä-s- a-k-a t-n-e- ------------------------------------ Jäättekö vielä pitkäksi aikaa tänne? 0
Ne, ne ostajem više dugo ovdje. En--e----ä-e----p-tkäk---a--a---ä-ne. E-- e- j-- e--- p------- a---- t----- E-, e- j-ä e-ä- p-t-ä-s- a-k-a t-n-e- ------------------------------------- En, en jää enää pitkäksi aikaa tänne. 0
još nešto – ništa više v--lä jo-a---–-ei--n-ä--it-än v---- j----- – e- e--- m----- v-e-ä j-t-i- – e- e-ä- m-t-ä- ----------------------------- vielä jotain – ei enää mitään 0
Želite li još nešto popiti? Hal-att-ko---od--v-e-- j--ai-? H--------- j---- v---- j------ H-l-a-t-k- j-o-a v-e-ä j-t-i-? ------------------------------ Haluatteko juoda vielä jotain? 0
Ne, ne želim više ništa. E---e- -a--a enää ---ä--. E-- e- h---- e--- m------ E-, e- h-l-a e-ä- m-t-ä-. ------------------------- En, en halua enää mitään. 0
već nešto – još ništa j- jot--n-–-e---itä-n j- j----- – e- m----- j- j-t-i- – e- m-t-ä- --------------------- jo jotain – ei mitään 0
Jeste li već nešto jeli? Ol---eko--- sy--eet-jotai-? O------- j- s------ j------ O-e-t-k- j- s-ö-e-t j-t-i-? --------------------------- Oletteko jo syöneet jotain? 0
Ne, još ništa nisam jeo / jela. En,--- --e sy---- v--l- -i---n. E-- e- o-- s----- v---- m------ E-, e- o-e s-ö-y- v-e-ä m-t-ä-. ------------------------------- En, en ole syönyt vielä mitään. 0
još netko – više nitko vie-ä-jo-u –-e- e--- kuka-n v---- j--- – e- e--- k----- v-e-ä j-k- – e- e-ä- k-k-a- --------------------------- vielä joku – ei enää kukaan 0
Želi li još netko kavu? H-lu--s-----oku v---- -----a? H--------- j--- v---- k------ H-l-a-s-k- j-k- v-e-ä k-h-i-? ----------------------------- Haluaisiko joku vielä kahvia? 0
Ne, nitko više. Ei, e- e--- kukaa-. E-- e- e--- k------ E-, e- e-ä- k-k-a-. ------------------- Ei, ei enää kukaan. 0

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 milijuna ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijske jezike. Arapski jezik nastao je prije više tisuća godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluotoku. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Također postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručno nazivlje je preuzeto i8z drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom sveučilištu i mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje…