Zbirka izraza

hr Prilozi   »   nl Bijwoorden

100 [sto]

Prilozi

Prilozi

100 [honderd]

Bijwoorden

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nizozemski igra Više
već jednom – još nikada al--en k--r-–-nog noo-t a- e-- k--- – n-- n---- a- e-n k-e- – n-g n-o-t ----------------------- al een keer – nog nooit 0
Jeste li već jednom bili u Berlinu? Ben- u--l e--s i---erli-n ge--es-? B--- u a- e--- i- B------ g------- B-n- u a- e-n- i- B-r-i-n g-w-e-t- ---------------------------------- Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
Ne, još nikada. Ne-- -o---ooit. N--- n-- n----- N-e- n-g n-o-t- --------------- Nee, nog nooit. 0
netko – nitko iema-- –--ie-a-d i----- – n------ i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
Poznajete li nekoga ovdje? Ke-t-u-h----ie-a-d? K--- u h--- i------ K-n- u h-e- i-m-n-? ------------------- Kent u hier iemand? 0
Ne, ne poznajem nikoga ovdje. Nee- ---k-n--ie-----m-nd. N--- i- k-- h--- n------- N-e- i- k-n h-e- n-e-a-d- ------------------------- Nee, ik ken hier niemand. 0
još – ne više no- –----t meer n-- – n--- m--- n-g – n-e- m-e- --------------- nog – niet meer 0
Ostajete li još dugo ovdje? B-ij-- u nog -an----e-? B----- u n-- l--- h---- B-i-f- u n-g l-n- h-e-? ----------------------- Blijft u nog lang hier? 0
Ne, ne ostajem više dugo ovdje. Ne-, ---bl--f-hi-- ni-t l--- m-er. N--- i- b---- h--- n--- l--- m---- N-e- i- b-i-f h-e- n-e- l-n- m-e-. ---------------------------------- Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
još nešto – ništa više n-- i--s-–--i-t- --er n-- i--- – n---- m--- n-g i-t- – n-e-s m-e- --------------------- nog iets – niets meer 0
Želite li još nešto popiti? W-l------- --t- -ri-k-n? W--- u n-- i--- d------- W-l- u n-g i-t- d-i-k-n- ------------------------ Wilt u nog iets drinken? 0
Ne, ne želim više ništa. Ne----k ----n--t--m--r. N--- i- w-- n---- m---- N-e- i- w-l n-e-s m-e-. ----------------------- Nee, ik wil niets meer. 0
već nešto – još ništa al-iet- - -o- -ie-s a- i--- – n-- n---- a- i-t- – n-g n-e-s ------------------- al iets – nog niets 0
Jeste li već nešto jeli? H--ft ---l -et- ge-e-en? H---- u a- i--- g------- H-e-t u a- i-t- g-g-t-n- ------------------------ Heeft u al iets gegeten? 0
Ne, još ništa nisam jeo / jela. N-e, -------no- ----s ----te-. N--- i- h-- n-- n---- g------- N-e- i- h-b n-g n-e-s g-g-t-n- ------------------------------ Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
još netko – više nitko no- --mand-- ---ma-d -e-r n-- i----- – n------ m--- n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
Želi li još netko kavu? W---e- n-g i-ma-------k-pj- k----e? W-- e- n-- i----- e-- k---- k------ W-l e- n-g i-m-n- e-n k-p-e k-f-i-? ----------------------------------- Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
Ne, nitko više. N--, -iema-d m--r. N--- n------ m---- N-e- n-e-a-d m-e-. ------------------ Nee, niemand meer. 0

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 milijuna ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijske jezike. Arapski jezik nastao je prije više tisuća godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluotoku. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Također postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručno nazivlje je preuzeto i8z drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom sveučilištu i mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje…