Zbirka izraza

hr Prilozi   »   ur ‫متعلق فعل‬

100 [sto]

Prilozi

Prilozi

‫100 [سو]‬

so

‫متعلق فعل‬

[mutaliq feal]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski urdu igra Više
već jednom – još nikada ‫--ک-بار-– ک-ھ--نہ-ں‬ ‫--- ب-- – ک--- ن---- ‫-ی- ب-ر – ک-ھ- ن-ی-‬ --------------------- ‫ایک بار – کبھی نہیں‬ 0
a-k--a-- -a-h- na-i a-- b--- k---- n--- a-k b-a- k-b-i n-h- ------------------- aik baar kabhi nahi
Jeste li već jednom bili u Berlinu? ‫--ا-آپ ایک--ا- ------- --- ----؟‬ ‫--- آ- ا-- ب-- ب--- ج- چ-- ہ-- ؟- ‫-ی- آ- ا-ک ب-ر ب-ل- ج- چ-ے ہ-ں ؟- ---------------------------------- ‫کیا آپ ایک بار برلن جا چکے ہیں ؟‬ 0
k-a--a--a-k-ba----e---- j- c---e -a-n? k-- a-- a-- b--- B----- j- c---- h---- k-a a-p a-k b-a- B-r-i- j- c-u-e h-i-? -------------------------------------- kya aap aik baar Berlin ja chuke hain?
Ne, još nikada. ‫---ں،---ھ- نہ-ں--‬ ‫----- ک--- ن--- -- ‫-ہ-ں- ک-ھ- ن-ی- -- ------------------- ‫نہیں، کبھی نہیں -‬ 0
n-hi---ab-i -a-i-- n---- k---- n--- - n-h-, k-b-i n-h- - ------------------ nahi, kabhi nahi -
netko – nitko ‫--ی -و-–--س- ک- -ہ-ں‬ ‫--- ک- – ک-- ک- ن---- ‫-س- ک- – ک-ی ک- ن-ی-‬ ---------------------- ‫کسی کو – کسی کو نہیں‬ 0
k--- -o--is- ko nahi k--- k- k--- k- n--- k-s- k- k-s- k- n-h- -------------------- kisi ko kisi ko nahi
Poznajete li nekoga ovdje? ‫--ا-آ- یہاں-ک-- کو-جا--ے-ہ-- -‬ ‫--- آ- ی--- ک-- ک- ج---- ہ-- ؟- ‫-ی- آ- ی-ا- ک-ی ک- ج-ن-ے ہ-ں ؟- -------------------------------- ‫کیا آپ یہاں کسی کو جانتے ہیں ؟‬ 0
kya---p yah-n -isi--o -ant------n? k-- a-- y---- k--- k- j----- h---- k-a a-p y-h-n k-s- k- j-n-a- h-i-? ---------------------------------- kya aap yahan kisi ko jantay hain?
Ne, ne poznajem nikoga ovdje. ‫نہیں- میں ---ں-ک-ی ---ن--ں--ان-- ہ----‬ ‫----- م-- ی--- ک-- ک- ن--- ج---- ہ-- -- ‫-ہ-ں- م-ں ی-ا- ک-ی ک- ن-ی- ج-ن-ا ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫نہیں، میں یہاں کسی کو نہیں جانتا ہوں -‬ 0
n--i,-m--- yahan----i-----a-i-j-a-ta-h-- - n---- m--- y---- k--- k- n--- j----- h-- - n-h-, m-i- y-h-n k-s- k- n-h- j-a-t- h-n - ------------------------------------------ nahi, mein yahan kisi ko nahi jaanta hon -
još – ne više ‫ا-ر --ا---ز----‬ ‫--- – ا-- ز----- ‫-و- – ا-ر ز-ا-ہ- ----------------- ‫اور – اور زیادہ‬ 0
a-r--u- ---a-a a-- a-- z----- a-r a-r z-y-d- -------------- aur aur ziyada
Ostajete li još dugo ovdje? ‫-ی- -پ ---- او- ٹ-ر-ں گ--؟‬ ‫--- آ- ی--- ا-- ٹ---- گ- ؟- ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ر ٹ-ر-ں گ- ؟- ---------------------------- ‫کیا آپ یہاں اور ٹہریں گے ؟‬ 0
k-a -a---a--n --r--ha-eren--? k-- a-- y---- a-- t---------- k-a a-p y-h-n a-r t-a-e-e-g-? ----------------------------- kya aap yahan aur thaherenge?
Ne, ne ostajem više dugo ovdje. ‫ن--ں---یں ی-اں-اور -یا-- --یں -ھہرو- ----‬ ‫----- م-- ی--- ا-- ز---- ن--- ٹ----- گ- -- ‫-ہ-ں- م-ں ی-ا- ا-ر ز-ا-ہ ن-ی- ٹ-ہ-و- گ- -- ------------------------------------------- ‫نہیں، میں یہاں اور زیادہ نہیں ٹھہروں گا -‬ 0
n---,----n-yahan-au--ziyad- nah- t-ahe-un-a n---- m--- y---- a-- z----- n--- t--------- n-h-, m-i- y-h-n a-r z-y-d- n-h- t-a-e-u-g- ------------------------------------------- nahi, mein yahan aur ziyada nahi thaherunga
još nešto – ništa više ‫-چھ-------------ی-‬ ‫--- ا-- – ک-- ن---- ‫-چ- ا-ر – ک-ھ ن-ی-‬ -------------------- ‫کچھ اور – کچھ نہیں‬ 0
kuc- aur -uch na-i k--- a-- k--- n--- k-c- a-r k-c- n-h- ------------------ kuch aur kuch nahi
Želite li još nešto popiti? ‫کی---پ ک-- -----ی-- چا-ت- ہ-ں--‬ ‫--- آ- ک-- ا-- پ--- چ---- ہ-- ؟- ‫-ی- آ- ک-ھ ا-ر پ-ن- چ-ہ-ے ہ-ں ؟- --------------------------------- ‫کیا آپ کچھ اور پینا چاہتے ہیں ؟‬ 0
kya a-- k--h --- -iin-- ---ht-y--a--? k-- a-- k--- a-- p----- c------ h---- k-a a-p k-c- a-r p-i-a- c-a-t-y h-i-? ------------------------------------- kya aap kuch aur piinaa chahtay hain?
Ne, ne želim više ništa. ‫-ہی-----ں--چ---ہ-------ا ہو- -‬ ‫----- م-- ک-- ن--- چ---- ہ-- -- ‫-ہ-ں- م-ں ک-ھ ن-ی- چ-ہ-ا ہ-ں -- -------------------------------- ‫نہیں، میں کچھ نہیں چاہتا ہوں -‬ 0
n--i,-m----ku---nah--chaht--h-n - n---- m--- k--- n--- c----- h-- - n-h-, m-i- k-c- n-h- c-a-t- h-n - --------------------------------- nahi, mein kuch nahi chahta hon -
već nešto – još ništa ‫--- –-کچ- -ہ--‬ ‫--- – ک-- ن---- ‫-چ- – ک-ھ ن-ی-‬ ---------------- ‫کچھ – کچھ نہیں‬ 0
kuc--kuch -a-i k--- k--- n--- k-c- k-c- n-h- -------------- kuch kuch nahi
Jeste li već nešto jeli? ‫------ -ے---ھ ک--یا--ے ؟‬ ‫--- آ- ن- ک-- ک---- ہ- ؟- ‫-ی- آ- ن- ک-ھ ک-ا-ا ہ- ؟- -------------------------- ‫کیا آپ نے کچھ کھایا ہے ؟‬ 0
ky- -a---e -uc--k-ay--hai? k-- a-- n- k--- k---- h--- k-a a-p n- k-c- k-a-a h-i- -------------------------- kya aap ne kuch khaya hai?
Ne, još ništa nisam jeo / jela. ‫ن--- ----ں ن- -چھ-نہی- ک-ای- -ے--‬ ‫---- ، م-- ن- ک-- ن--- ک---- ہ- -- ‫-ہ-ں ، م-ں ن- ک-ھ ن-ی- ک-ا-ا ہ- -- ----------------------------------- ‫نہیں ، میں نے کچھ نہیں کھایا ہے -‬ 0
nahi,-m----ne--u-h---h- khay--ha--- n---- m--- n- k--- n--- k---- h-- - n-h-, m-i- n- k-c- n-h- k-a-a h-i - ----------------------------------- nahi, mein ne kuch nahi khaya hai -
još netko – više nitko ‫ک------ر---ک------یں‬ ‫---- ا-- – ک--- ن---- ‫-و-ی ا-ر – ک-ئ- ن-ی-‬ ---------------------- ‫کوئی اور – کوئی نہیں‬ 0
k-i-a----o--nahi k-- a-- k-- n--- k-i a-r k-i n-h- ---------------- koi aur koi nahi
Želi li još netko kavu? ‫-ی- ------ور -ا---چ-----ہ- -‬ ‫--- ک--- ا-- ک--- چ---- ہ- ؟- ‫-ی- ک-ئ- ا-ر ک-ف- چ-ہ-ا ہ- ؟- ------------------------------ ‫کیا کوئی اور کافی چاہتا ہے ؟‬ 0
k----o--au- -a--i cha-t--h-i? k-- k-- a-- k---- c----- h--- k-a k-i a-r k-a-i c-a-t- h-i- ----------------------------- kya koi aur kaafi chahta hai?
Ne, nitko više. ‫ن---،-ک-ئی -ہی---‬ ‫----- ک--- ن--- -- ‫-ہ-ں- ک-ئ- ن-ی- -- ------------------- ‫نہیں، کوئی نہیں -‬ 0
nah-,-k-- ---i - n---- k-- n--- - n-h-, k-i n-h- - ---------------- nahi, koi nahi -

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 milijuna ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijske jezike. Arapski jezik nastao je prije više tisuća godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluotoku. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Također postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručno nazivlje je preuzeto i8z drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom sveučilištu i mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje…