Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   eo Legi kaj skribi

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [ses]

Legi kaj skribi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar eszperantó Lejátszás Több
Én olvasok. M- -egas. M- l----- M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Egy betűt olvasok. Mi-l-ga- ---eron. M- l---- l------- M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas literon. 0
Egy szót olvasok. M- --gas vo---n. M- l---- v------ M- l-g-s v-r-o-. ---------------- Mi legas vorton. 0
Egy mondatot olvasok. M- le--s fra-on. M- l---- f------ M- l-g-s f-a-o-. ---------------- Mi legas frazon. 0
Egy levelet olvasok. M--l--as-----ron. M- l---- l------- M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas leteron. 0
Egy könyvet olvasok. Mi le--s -i-r--. M- l---- l------ M- l-g-s l-b-o-. ---------------- Mi legas libron. 0
Én olvasok. M- -e-a-. M- l----- M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Te olvasol. Vi -egas. V- l----- V- l-g-s- --------- Vi legas. 0
Ő olvas. L- --g-s. L- l----- L- l-g-s- --------- Li legas. 0
Én írok. M- sk--bas. M- s------- M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Egy betűt írok. M---kr---s--i--ron. M- s------ l------- M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas literon. 0
Egy szót írok. M- sk--ba- v-r-o-. M- s------ v------ M- s-r-b-s v-r-o-. ------------------ Mi skribas vorton. 0
Egy mondatot írok. Mi s-ri--- -raz-n. M- s------ f------ M- s-r-b-s f-a-o-. ------------------ Mi skribas frazon. 0
Egy levelet írok. Mi-s-ri--- l-teron. M- s------ l------- M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas leteron. 0
Egy könyvet írok. Mi ---ibas--i--on. M- s------ l------ M- s-r-b-s l-b-o-. ------------------ Mi skribas libron. 0
Én írok. M----ri-a-. M- s------- M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Te írsz. Vi skriba-. V- s------- V- s-r-b-s- ----------- Vi skribas. 0
Ő ír. L- s--ib-s. L- s------- L- s-r-b-s- ----------- Li skribas. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…