Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   ky Reading and writing

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [алты]

6 [altı]

Reading and writing

[Okuu jana jazuu]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kirgiz Lejátszás Több
Én olvasok. Ме- о--- ж------. Мен окуп жатамын. 0
M-- o--- j------. Me- o--- j------. Men okup jatamın. M-n o-u- j-t-m-n. ----------------.
Egy betűt olvasok. Ме- б-- т------ о--- ж------. Мен бир тамганы окуп жатамын. 0
M-- b-- t------ o--- j------. Me- b-- t------ o--- j------. Men bir tamganı okup jatamın. M-n b-r t-m-a-ı o-u- j-t-m-n. ----------------------------.
Egy szót olvasok. Ме- б-- с---- о--- ж------. Мен бир сөздү окуп жатамын. 0
M-- b-- s---- o--- j------. Me- b-- s---- o--- j------. Men bir sözdü okup jatamın. M-n b-r s-z-ü o-u- j-t-m-n. --------------------------.
Egy mondatot olvasok. Ме- б-- с------- о--- ж------. Мен бир сүйлөмдү окуп жатамын. 0
M-- b-- s------- o--- j------. Me- b-- s------- o--- j------. Men bir süylömdü okup jatamın. M-n b-r s-y-ö-d- o-u- j-t-m-n. -----------------------------.
Egy levelet olvasok. Ме- к-- о--- ж------. Мен кат окуп жатамын. 0
M-- k-- o--- j------. Me- k-- o--- j------. Men kat okup jatamın. M-n k-t o-u- j-t-m-n. --------------------.
Egy könyvet olvasok. Ме- к---- о--- ж------. Мен китеп окуп жатамын. 0
M-- k---- o--- j------. Me- k---- o--- j------. Men kitep okup jatamın. M-n k-t-p o-u- j-t-m-n. ----------------------.
Én olvasok. Ме- о--- ж------. Мен окуп жатамын. 0
M-- o--- j------. Me- o--- j------. Men okup jatamın. M-n o-u- j-t-m-n. ----------------.
Te olvasol. Се- о--- ж------. Сен окуп жатасың. 0
S-- o--- j------. Se- o--- j------. Sen okup jatasıŋ. S-n o-u- j-t-s-ŋ. ----------------.
Ő olvas. Ал (б---) о--- ж----. Ал (бала) окуп жатат. 0
A- (b---) o--- j----. Al (b---) o--- j----. Al (bala) okup jatat. A- (b-l-) o-u- j-t-t. ---(----)-----------.
Én írok. Ме- ж---- ж------. Мен жазып жатамын. 0
M-- j---- j------. Me- j---- j------. Men jazıp jatamın. M-n j-z-p j-t-m-n. -----------------.
Egy betűt írok. Ме- т------ ж---- ж------. Мен тамганы жазып жатамын. 0
M-- t------ j---- j------. Me- t------ j---- j------. Men tamganı jazıp jatamın. M-n t-m-a-ı j-z-p j-t-m-n. -------------------------.
Egy szót írok. Ме- с---- ж---- ж------. Мен сөзду жазып жатамын. 0
M-- s---- j---- j------. Me- s---- j---- j------. Men sözdu jazıp jatamın. M-n s-z-u j-z-p j-t-m-n. -----------------------.
Egy mondatot írok. Ме- с------- ж---- ж------. Мен сүйлөмдү жазып жатамын. 0
M-- s------- j---- j------. Me- s------- j---- j------. Men süylömdü jazıp jatamın. M-n s-y-ö-d- j-z-p j-t-m-n. --------------------------.
Egy levelet írok. Ме- к-- ж---- ж------. Мен кат жазып жатамын. 0
M-- k-- j---- j------. Me- k-- j---- j------. Men kat jazıp jatamın. M-n k-t j-z-p j-t-m-n. ---------------------.
Egy könyvet írok. Ме- к---- ж---- ж------. Мен китеп жазып жатамын. 0
M-- k---- j---- j------. Me- k---- j---- j------. Men kitep jazıp jatamın. M-n k-t-p j-z-p j-t-m-n. -----------------------.
Én írok. Ме- ж---- ж------. Мен жазып жатамын. 0
M-- j---- j------. Me- j---- j------. Men jazıp jatamın. M-n j-z-p j-t-m-n. -----------------.
Te írsz. Се- ж---- ж------. Сен жазып жатасың. 0
S-- j---- j------. Se- j---- j------. Sen jazıp jatasıŋ. S-n j-z-p j-t-s-ŋ. -----------------.
Ő ír. Ал(б---) ж---- ж----. Ал(бала) жазып жазат. 0
A-(b---) j---- j----. Al(b---) j---- j----. Al(bala) jazıp jazat. A-(b-l-) j-z-p j-z-t. --(----)------------.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…