Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

[vācaṇē āṇi lihiṇē]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar maráthi Lejátszás Több
Én olvasok. मी -----आहे. म- व--- आ--- म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
mī -ā--ta ---. m- v----- ā--- m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Egy betűt olvasok. मी ए- ---ा---- -ा-त आ--. म- ए- म------- व--- आ--- म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
M- ēk--muḷā-ṣ-ra vā--ta āhē. M- ē-- m-------- v----- ā--- M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Egy szót olvasok. मी एक-श--- वा-त आ-े. म- ए- श--- व--- आ--- म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
M- ----śab-a vā---a --ē. M- ē-- ś---- v----- ā--- M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Egy mondatot olvasok. म--एक--------ा-त आ-े. म- ए- व---- व--- आ--- म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
Mī-ē-- -āky- -ā-at- ā--. M- ē-- v---- v----- ā--- M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Egy levelet olvasok. म-------्- ---त -हे. म- ए- प--- व--- आ--- म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
M- ē-a patra vācat---h-. M- ē-- p---- v----- ā--- M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Egy könyvet olvasok. म- एक ----तक--ाच- ---. म- ए- प----- व--- आ--- म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
M--ēk- pu-tak--v-c-t--āh-. M- ē-- p------ v----- ā--- M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.
Én olvasok. मी व-चत आह-. म- व--- आ--- म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
M--v---ta -hē. M- v----- ā--- M- v-c-t- ā-ē- -------------- Mī vācata āhē.
Te olvasol. त- ---त आहेस. त- व--- आ---- त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
T- v----a-ā-ē-a. T- v----- ā----- T- v-c-t- ā-ē-a- ---------------- Tū vācata āhēsa.
Ő olvas. तो----त----. त- व--- आ--- त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
Tō-v-c--a ---. T- v----- ā--- T- v-c-t- ā-ē- -------------- Tō vācata āhē.
Én írok. म--ल-ह----ह-. म- ल---- आ--- म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M---ihi-a ā-ē. M- l----- ā--- M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Egy betűt írok. मी-एक म-ळा--षर-लिहि- ---. म- ए- म------- ल---- आ--- म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
M- ē---m-ḷ-kṣara ------ ā--. M- ē-- m-------- l----- ā--- M- ē-a m-ḷ-k-a-a l-h-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara lihita āhē.
Egy szót írok. मी -क ---द लि--त आ--. म- ए- श--- ल---- आ--- म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
M- -----ab-- l-h-----h-. M- ē-- ś---- l----- ā--- M- ē-a ś-b-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda lihita āhē.
Egy mondatot írok. म- ---वाक्य---ह-त आ-े. म- ए- व---- ल---- आ--- म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
M----a--āk-a-l-h-ta----. M- ē-- v---- l----- ā--- M- ē-a v-k-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya lihita āhē.
Egy levelet írok. म--एक -त्- लि--त-आ-े. म- ए- प--- ल---- आ--- म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
Mī --- --tra----ita-āhē. M- ē-- p---- l----- ā--- M- ē-a p-t-a l-h-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra lihita āhē.
Egy könyvet írok. मी--क -ु-्------ि- आ--. म- ए- प----- ल---- आ--- म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
Mī ēk- ----aka l----a----. M- ē-- p------ l----- ā--- M- ē-a p-s-a-a l-h-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka lihita āhē.
Én írok. म- लि-ित आहे. म- ल---- आ--- म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
Mī-l--i---ā--. M- l----- ā--- M- l-h-t- ā-ē- -------------- Mī lihita āhē.
Te írsz. तू-लि--त----स. त- ल---- आ---- त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
Tū---hit----ē--. T- l----- ā----- T- l-h-t- ā-ē-a- ---------------- Tū lihita āhēsa.
Ő ír. तो-लि--त-आह-. त- ल---- आ--- त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
T- ---ita āh-. T- l----- ā--- T- l-h-t- ā-ē- -------------- Tō lihita āhē.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…