Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   nl Lezen en schrijven

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [zes]

Lezen en schrijven

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar holland Lejátszás Több
Én olvasok. I---ee-. I- l---- I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Egy betűt olvasok. Ik l---------etter. I- l--- e-- l------ I- l-e- e-n l-t-e-. ------------------- Ik lees een letter. 0
Egy szót olvasok. Ik l-e- --- -o--d. I- l--- e-- w----- I- l-e- e-n w-o-d- ------------------ Ik lees een woord. 0
Egy mondatot olvasok. I----e----n----. I- l--- e-- z--- I- l-e- e-n z-n- ---------------- Ik lees een zin. 0
Egy levelet olvasok. I----e---en-br-ef. I- l--- e-- b----- I- l-e- e-n b-i-f- ------------------ Ik lees een brief. 0
Egy könyvet olvasok. Ik-lee- --n -o--. I- l--- e-- b---- I- l-e- e-n b-e-. ----------------- Ik lees een boek. 0
Én olvasok. I--l--s. I- l---- I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Te olvasol. J-j -e---. J-- l----- J-j l-e-t- ---------- Jij leest. 0
Ő olvas. H-j-le-s-. H-- l----- H-j l-e-t- ---------- Hij leest. 0
Én írok. I- -chr-jf. I- s------- I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Egy betűt írok. Ik-sc-r--- -en l---e-. I- s------ e-- l------ I- s-h-i-f e-n l-t-e-. ---------------------- Ik schrijf een letter. 0
Egy szót írok. Ik-s-hri---e-- ----d. I- s------ e-- w----- I- s-h-i-f e-n w-o-d- --------------------- Ik schrijf een woord. 0
Egy mondatot írok. Ik --hr-jf---- -in. I- s------ e-- z--- I- s-h-i-f e-n z-n- ------------------- Ik schrijf een zin. 0
Egy levelet írok. I- schrijf een-b-i--. I- s------ e-- b----- I- s-h-i-f e-n b-i-f- --------------------- Ik schrijf een brief. 0
Egy könyvet írok. I- s---i--------o--. I- s------ e-- b---- I- s-h-i-f e-n b-e-. -------------------- Ik schrijf een boek. 0
Én írok. Ik sc---j-. I- s------- I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Te írsz. Jij ---r--ft. J-- s-------- J-j s-h-i-f-. ------------- Jij schrijft. 0
Ő ír. H----c---j-t. H-- s-------- H-j s-h-i-f-. ------------- Hij schrijft. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…