Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   zh 读与写/读写

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

[dú yǔ xiě/ dú xiě]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Én olvasok. 我-- 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
wǒ d-. w- d-- w- d-. ------ wǒ dú.
Egy betűt olvasok. 我 - 一---母 。 我 读 一- 字- 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
W---ú ---- zìm-. W- d- y--- z---- W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
Egy szót olvasok. 我 - ---- 。 我 读 一- 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
W- -ú--------. W- d- y--- z-- W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
Egy mondatot olvasok. 我 --一个--子 。 我 读 一- 句- 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
Wǒ -- y-g----zi. W- d- y--- j---- W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
Egy levelet olvasok. 我-读-一- 信-。 我 读 一- 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
Wǒ d--yī -ē-- -ì-. W- d- y- f--- x--- W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
Egy könyvet olvasok. 我----本---。 我 读 一- 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
Wǒ-dú-yī--ě- shū. W- d- y- b-- s--- W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
Én olvasok. 我-读-。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
W- d-. W- d-- W- d-. ------ Wǒ dú.
Te olvasol. 你 - 。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
Nǐ --. N- d-- N- d-. ------ Nǐ dú.
Ő olvas. 他 读-。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
T----. T- d-- T- d-. ------ Tā dú.
Én írok. 我--字-。 我 写- 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
W- -iěz-. W- x----- W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Egy betűt írok. 我-写 一个 字- 。 我 写 一- 字- 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
W--xi- yī-è--ìm-. W- x-- y--- z---- W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
Egy szót írok. 我 - 一--字 。 我 写 一- 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
Wǒ--i- yī-- z-. W- x-- y--- z-- W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
Egy mondatot írok. 我 写----句--。 我 写 一- 句- 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
W--xi--y--è --zi. W- x-- y--- j---- W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
Egy levelet írok. 我 写 -- --。 我 写 一- 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
Wǒ-x-ě y---ē-g-x--. W- x-- y- f--- x--- W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
Egy könyvet írok. 我 写 一本 - 。 我 写 一- 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
Wǒ--iě------n s-ū. W- x-- y- b-- s--- W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
Én írok. 我-写 --。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
W- ---z-. W- x----- W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Te írsz. 你 --- 。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
Nǐ xiězì. N- x----- N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
Ő ír. 他 --字-。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
Tā -iěz-. T- x----- T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…