Kifejezéstár

hu Tegnap – ma – holnap   »   he ‫אתמול – היום – מחר‬

10 [tíz]

Tegnap – ma – holnap

Tegnap – ma – holnap

‫10 [עשר]‬

10 [esser]

‫אתמול – היום – מחר‬

[etmol – hayom – maxar]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
Tegnap szombat volt. ‫----- היה-יום שבת-‬ ‫----- ה-- י-- ש---- ‫-ת-ו- ה-ה י-ם ש-ת-‬ -------------------- ‫אתמול היה יום שבת.‬ 0
e-mo- hay-h yo---haba-. e---- h---- y-- s------ e-m-l h-y-h y-m s-a-a-. ----------------------- etmol hayah yom shabat.
Tegnap moziban voltam. ‫א-מ-ל -ייתי ב--לנו--‬ ‫----- ה---- ב-------- ‫-ת-ו- ה-י-י ב-ו-נ-ע-‬ ---------------------- ‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ 0
et-ol--a-t---aqo--o'-. e---- h---- b--------- e-m-l h-i-i b-q-l-o-a- ---------------------- etmol haiti baqolno'a.
A film érdekes volt. ‫--רט ה-ה מע----.‬ ‫---- ה-- מ------- ‫-ס-ט ה-ה מ-נ-י-.- ------------------ ‫הסרט היה מעניין.‬ 0
h-s-----h---h m--a-i--. h------ h---- m-------- h-s-r-t h-y-h m-'-n-e-. ----------------------- haseret hayah me'anien.
Ma vasárnap van. ‫-י-- יו-------.‬ ‫---- י-- ר------ ‫-י-ם י-ם ר-ש-ן-‬ ----------------- ‫היום יום ראשון.‬ 0
hayo--y---r-'sh--. h---- y-- r------- h-y-m y-m r-'-h-n- ------------------ hayom yom ri'shon.
Ma nem dolgozom. ‫-י-ם -נ---א -ובד /-ת-‬ ‫---- א-- ל- ע--- / ת-- ‫-י-ם א-י ל- ע-ב- / ת-‬ ----------------------- ‫היום אני לא עובד / ת.‬ 0
h--om--ni ---o---/ove-e-. h---- a-- l- o----------- h-y-m a-i l- o-e-/-v-d-t- ------------------------- hayom ani lo oved/ovedet.
Otthon maradok. ‫א----ש-ר---- -בית.‬ ‫--- נ--- / ת ב----- ‫-נ- נ-א- / ת ב-י-.- -------------------- ‫אני נשאר / ת בבית.‬ 0
an--n---a--/-is-e---- ba-ait. a-- n---------------- b------ a-i n-s-a-r-n-s-e-r-t b-b-i-. ----------------------------- ani nisha'r/nishe'ret babait.
Holnap hétfő lesz. ‫מחר---ם ש-י-‬ ‫--- י-- ש---- ‫-ח- י-ם ש-י-‬ -------------- ‫מחר יום שני.‬ 0
ma-a- y-- s--n-. m---- y-- s----- m-x-r y-m s-e-i- ---------------- maxar yom sheni.
Holnap megint dolgozni fogok. ‫--ר--נ- ח-זר /---לעבו--.‬ ‫--- א-- ח--- / ת ל------- ‫-ח- א-י ח-ז- / ת ל-ב-ד-.- -------------------------- ‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ 0
maxa- --i----e------re---a-avo-ah. m---- a-- x------------ l--------- m-x-r a-i x-z-r-x-z-r-t l-'-v-d-h- ---------------------------------- maxar ani xozer/xozeret la'avodah.
Én az irodában dolgozom. ‫------בד-- - ב----.‬ ‫--- ע--- / ת ב------ ‫-נ- ע-ב- / ת ב-ש-ד-‬ --------------------- ‫אני עובד / ת במשרד.‬ 0
a-- o-e-/o---e--bemis-r-d. a-- o---------- b--------- a-i o-e-/-v-d-t b-m-s-r-d- -------------------------- ani oved/ovedet bemissrad.
Ki ez? ‫---זה?‬ ‫-- ז--- ‫-י ז-?- -------- ‫מי זה?‬ 0
mi z--? m- z--- m- z-h- ------- mi zeh?
Ő Péter. ‫זהו--ט--‬ ‫--- פ---- ‫-ה- פ-ר-‬ ---------- ‫זהו פטר.‬ 0
ze-u --t--. z--- p----- z-h- p-t-r- ----------- zehu peter.
Péter egyetemista. ‫--ר -טודנט.‬ ‫--- ס------- ‫-ט- ס-ו-נ-.- ------------- ‫פטר סטודנט.‬ 0
pe--r s-u--n-. p---- s------- p-t-r s-u-e-t- -------------- peter student.
Ki ez? ‫-י-זו-‬ ‫-- ז--- ‫-י ז-?- -------- ‫מי זו?‬ 0
mi -o? m- z-- m- z-? ------ mi zo?
Ő Martha. ‫-ו-מרתה-‬ ‫-- מ----- ‫-ו מ-ת-.- ---------- ‫זו מרתה.‬ 0
z--m-rtah. z- m------ z- m-r-a-. ---------- zo martah.
Martha titkárnő. ‫מ-תה היא-מזכ---.‬ ‫---- ה-- מ------- ‫-ר-ה ה-א מ-כ-ר-.- ------------------ ‫מרתה היא מזכירה.‬ 0
m------hi-mazk--a-. m----- h- m-------- m-r-a- h- m-z-i-a-. ------------------- martah hi mazkirah.
Péter és Martha barátok. ‫-ט- ו-ר-- -- -ברי-.‬ ‫--- ו---- ה- ח------ ‫-ט- ו-ר-ה ה- ח-ר-ם-‬ --------------------- ‫פטר ומרתה הם חברים.‬ 0
pe--r---ar-ah hem--av-ri-. p---- u------ h-- x------- p-t-r u-a-t-h h-m x-v-r-m- -------------------------- peter umartah hem xaverim.
Péter Martha barátja. ‫פטר-הוא----ר-ש--מר--.‬ ‫--- ה-- ה--- ש- מ----- ‫-ט- ה-א ה-ב- ש- מ-ת-.- ----------------------- ‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ 0
pe--r h- -axa-e- --el-mar--h. p---- h- h------ s--- m------ p-t-r h- h-x-v-r s-e- m-r-a-. ----------------------------- peter hu haxaver shel martah.
Martha Péter barátnője. ‫מ-----י- ה-בר--של-פטר-‬ ‫---- ה-- ה---- ש- פ---- ‫-ר-ה ה-א ה-ב-ה ש- פ-ר-‬ ------------------------ ‫מרתה היא החברה של פטר.‬ 0
ma-ta- -i --x---rah s-e-------. m----- h- h-------- s--- p----- m-r-a- h- h-x-v-r-h s-e- p-t-r- ------------------------------- martah hi haxaverah shel peter.

Tanulás alvás közben

Az idegen nyelvek manapság az általános műveltséghez tartoznak. Bárcsak ne lenne olyan nehézkes a tanulás! Azok, akiknek nehézségei akadnak, reménykedhetnek. Ugyanis a leghatékonyabban alvás közben tanulunk! Erre a következtetésre jutott számos tudományos kutatás. És ezt a tényt pont a nyelvtanulásban tudjuk hasznosítani! Alvás közben feldolgozzuk az elmúlt nap eseményeit. Agyunk kielemzi az új benyomásokat. Minden, amin keresztül mentünk, átgondolásra kerül. Eközben megszilárdulnak az új tartalmak az agyunkban. Különösen jól tárolódik az, ami lefekvés előtt történt. Ezért segíthet, ha a fontos dolgokat elalvás előtt még egyszer átismételjük. Minden tartalomért más más alvás fázis felel. A REM alvás fázis a pszicho motoros tanulást segíti. Ehhez tartoznak például a zene vagy a sport. Tisztán a tudás tanulása viszont a mélyalvó fázisban történik. Itt minden megismétlődik, amit tanulás közben befogadunk. Tehát a szavak és a grammatika is! Amikor nyelveket tanulunk, agyunknak nagy mennyiségű munkát kell elvégeznie. Új szavakat és új szabályokat kell tárolnia. Alvás közben mindez még egyszer lejátszódik az agyunkban. Kutatók ezt Replay elméletnek nevezik. Sokkal fontosabb azonban, hogy jól aludjunk. A testnek és a szellemnek kellőképpen regenerálódnia kell. Csak ebben az esetben tud az agy hatékonyan dolgozni. Azt lehet mondani: Jó alvás, jó kognitív teljesítmény. Amikor mi már pihenünk agyunk még aktív… Tehát: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!