Kifejezéstár

hu Takarítás   »   bg Почистване на къщата

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18 [осемнайсет]

18 [osemnayset]

Почистване на къщата

[Pochistvane na kyshchata]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bolgár Lejátszás Több
Ma szombat van. Дн-- е с----а Днес е събота 0
D--- y- s----- Dn-- y- s----a Dnes ye sybota D-e- y- s-b-t- --------------
Ma van időnk. Дн-- н-- и---- в----. Днес ние имаме време. 0
D--- n-- i---- v----. Dn-- n-- i---- v----. Dnes nie imame vreme. D-e- n-e i-a-e v-e-e. --------------------.
Ma kitakarítjuk a lakást. Дн-- н-- ч----- ж-------. Днес ние чистим жилището. 0
D--- n-- c------ z-----------. Dn-- n-- c------ z-----------. Dnes nie chistim zhilishcheto. D-e- n-e c-i-t-m z-i-i-h-h-t-. -----------------------------.
Én a fürdőszobát takarítom. Аз ч---- б-----. Аз чистя банята. 0
A- c------ b------. Az c------ b------. Az chistya banyata. A- c-i-t-a b-n-a-a. ------------------.
A férjem mossa az autót. Мо-- м-- м-- к-----. Моят мъж мие колата. 0
M---- m--- m-- k-----. Mo--- m--- m-- k-----. Moyat myzh mie kolata. M-y-t m-z- m-e k-l-t-. ---------------------.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. Де---- ч----- в----------- / к-------. Децата чистят велосипедите / колелата. 0
D------ c------- v----------- / k-------. De----- c------- v----------- / k-------. Detsata chistyat velosipedite / kolelata. D-t-a-a c-i-t-a- v-l-s-p-d-t- / k-l-l-t-. ------------------------------/---------.
Nagymama öntözi a virágokat. Ба-- п----- ц------. Баба полива цветята. 0
B--- p----- t--------. Ba-- p----- t--------. Baba poliva tsvetyata. B-b- p-l-v- t-v-t-a-a. ---------------------.
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. Де---- р--------- д------- с---. Децата разтребват детската стая. 0
D------ r--------- d------- s----. De----- r--------- d------- s----. Detsata raztrebvat detskata staya. D-t-a-a r-z-r-b-a- d-t-k-t- s-a-a. ---------------------------------.
A férjem rendet rak az íróasztalán. Мо-- м-- р-------- б----- с-. Моят мъж разтребва бюрото си. 0
M---- m--- r-------- b------ s-. Mo--- m--- r-------- b------ s-. Moyat myzh raztrebva byuroto si. M-y-t m-z- r-z-r-b-a b-u-o-o s-. -------------------------------.
A ruhákat a mosógépbe teszem. Аз с----- п------ в п--------. Аз слагам прането в пералнята. 0
A- s----- p------ v p---------. Az s----- p------ v p---------. Az slagam praneto v peralnyata. A- s-a-a- p-a-e-o v p-r-l-y-t-. ------------------------------.
Kiterítem a ruhákat. Аз п-------- п------. Аз простирам прането. 0
A- p-------- p------. Az p-------- p------. Az prostiram praneto. A- p-o-t-r-m p-a-e-o. --------------------.
Vasalom a ruhákat. Аз г---- п------. Аз гладя прането. 0
A- g----- p------. Az g----- p------. Az gladya praneto. A- g-a-y- p-a-e-o. -----------------.
Az ablakok piszkosak. Пр-------- с- м-----. Прозорците са мръсни. 0
P---------- s- m-----. Pr--------- s- m-----. Prozortsite sa mrysni. P-o-o-t-i-e s- m-y-n-. ---------------------.
A padló piszkos. По--- е м-----. Подът е мръсен. 0
P---- y- m-----. Po--- y- m-----. Podyt ye mrysen. P-d-t y- m-y-e-. ---------------.
Az edények piszkosak. Съ------ с- м-----. Съдовете са мръсни. 0
S------- s- m-----. Sy------ s- m-----. Sydovete sa mrysni. S-d-v-t- s- m-y-n-. ------------------.
Ki pucolja az ablakokat? Ко- ч---- п---------? Кой чисти прозорците? 0
K-- c----- p----------? Ko- c----- p----------? Koy chisti prozortsite? K-y c-i-t- p-o-o-t-i-e? ----------------------?
Ki porszívózik? Ко- ч---- с п--------------? Кой чисти с прахосмукачката? 0
K-- c----- s p----------------? Ko- c----- s p----------------? Koy chisti s prakhosmukachkata? K-y c-i-t- s p-a-h-s-u-a-h-a-a? ------------------------------?
Ki mosogatja el az edényeket? Ко- м-- с-------? Кой мие съдовете? 0
K-- m-- s-------? Ko- m-- s-------? Koy mie sydovete? K-y m-e s-d-v-t-? ----------------?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!