Kifejezéstár

hu Takarítás   »   ru Уборка дома

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

[Uborka doma]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar orosz Lejátszás Több
Ma szombat van. Се-о--я--у-бо-а. С------ с------- С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
S--o-n-a--u-b-t-. S------- s------- S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Ma van időnk. С----н--- на---сть --е-я. С------ у н-- е--- в----- С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Se-o-ny--u---s ye-t- -r--ya. S------- u n-- y---- v------ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Ma kitakarítjuk a lakást. Се---ня -- -би---м ----т-ру. С------ м- у------ к-------- С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S-godn----- u--r-y-m-kv-rtir-. S------- m- u------- k-------- S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Én a fürdőszobát takarítom. Я -би--ю в-ва--о- -ом-а-е. Я у----- в в----- к------- Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Y----i-----v--a------om----. Y- u------ v v----- k------- Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
A férjem mossa az autót. М-й-му- м--т----и--. М-- м-- м--- м------ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M-y m--- moy-- ma-h-nu. M-- m--- m---- m------- M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. Де-и--истя---ел-с-п---. Д--- ч----- в---------- Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
D-ti-ch------ -elo---e-y. D--- c------- v---------- D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Nagymama öntözi a virágokat. Б--уш----олива-- -----. Б------ п------- ц----- Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
Babush-----livaye- ts-e--. B------- p-------- t------ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. Де-- -б----т-детс-----ом-а--. Д--- у------ д------ к------- Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
D-ti----ra--- -e--kuy--ko-na-u. D--- u------- d------- k------- D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
A férjem rendet rak az íróasztalán. М-------у-и-ае--н---воем--исьм--н-м сто-е. М-- м-- у------ н- с---- п--------- с----- М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Mo- m-----bi--ye---a svo-em---sʹm---om -t-le. M-- m--- u------- n- s----- p--------- s----- M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
A ruhákat a mosógépbe teszem. Я-заг----- бель- --стир--ьну- -ашину. Я з------- б---- в с--------- м------ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Y--z--ruz--y- -e-ʹ---v--tir-lʹ--y---as--n-. Y- z--------- b----- v s---------- m------- Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Kiterítem a ruhákat. Я в-ша- б-л-ё. Я в---- б----- Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Y----sh--u-b-l-y-. Y- v------ b------ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Vasalom a ruhákat. Я гл-жу-б----. Я г---- б----- Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya--laz-u bel-y-. Y- g----- b------ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
Az ablakok piszkosak. О--- г-язн--. О--- г------- О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
O--- ---azny-e. O--- g--------- O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
A padló piszkos. П-л -ря-н-й. П-- г------- П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
P-- -r-a--y-. P-- g-------- P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
Az edények piszkosak. П-суд---р-з-а-. П----- г------- П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Po--da -rya---y-. P----- g--------- P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Ki pucolja az ablakokat? К-о м--т --на? К-- м--- о---- К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
K-- -o-e- ok-a? K-- m---- o---- K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Ki porszívózik? К-о-п-л-со--т? К-- п--------- К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
Kto---l-s--it? K-- p--------- K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Ki mosogatja el az edényeket? К-о--о-т-п-суду? К-- м--- п------ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
K-- mo--t-p-su--? K-- m---- p------ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!