Kifejezéstár

hu Takarítás   »   zh 打扫 房子

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18[十八]

18 [Shíbā]

打扫 房子

[dǎsǎo fángzi]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Ma szombat van. 今天-------。 今- 是 星-- 。 今- 是 星-六 。 ---------- 今天 是 星期六 。 0
j-nt-ā--shì xīng-íliù. j------ s-- x--------- j-n-i-n s-ì x-n-q-l-ù- ---------------------- jīntiān shì xīngqíliù.
Ma van időnk. 今天 -们 - 时- 。 今- 我- 有 时- 。 今- 我- 有 时- 。 ------------ 今天 我们 有 时间 。 0
J--t-ān wǒme--yǒ---h-j---. J------ w---- y-- s------- J-n-i-n w-m-n y-u s-í-i-n- -------------------------- Jīntiān wǒmen yǒu shíjiān.
Ma kitakarítjuk a lakást. 今天--们-------。 今- 我- 打- 房- 。 今- 我- 打- 房- 。 ------------- 今天 我们 打扫 房子 。 0
J-n-i-n ----- --sǎo -án-zi. J------ w---- d---- f------ J-n-i-n w-m-n d-s-o f-n-z-. --------------------------- Jīntiān wǒmen dǎsǎo fángzi.
Én a fürdőszobát takarítom. 我--- 卫---。 我 打- 卫-- 。 我 打- 卫-间 。 ---------- 我 打扫 卫生间 。 0
W----s-- wèi--ēn-ji-n. W- d---- w------------ W- d-s-o w-i-h-n-j-ā-. ---------------------- Wǒ dǎsǎo wèishēngjiān.
A férjem mossa az autót. 我- 丈- 洗-气--。 我- 丈- 洗 气- 。 我- 丈- 洗 气- 。 ------------ 我的 丈夫 洗 气车 。 0
W- -e-zhàn--- -ǐ -ìchē. W- d- z------ x- q----- W- d- z-à-g-ū x- q-c-ē- ----------------------- Wǒ de zhàngfū xǐ qìchē.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. 孩子们------ 。 孩-- 擦 自-- 。 孩-们 擦 自-车 。 ----------- 孩子们 擦 自行车 。 0
H-i----n c- z--ín-c-ē. H------- c- z--------- H-i-i-e- c- z-x-n-c-ē- ---------------------- Háizimen cā zìxíngchē.
Nagymama öntözi a virágokat. 奶奶/姥---花---祖-/外-母 奶---- 浇- 。 祖----- 奶-/-姥 浇- 。 祖-/-祖- ----------------- 奶奶/姥姥 浇花 。 祖母/外祖母 0
Nǎ--ai/--ǎo--o-j-āo-h--- Z-m-- w---ǔ-ǔ N------ l----- j--- h--- Z---- w------ N-i-a-/ l-o-a- j-ā- h-ā- Z-m-/ w-i-ǔ-ǔ -------------------------------------- Nǎinai/ lǎolao jiāo huā. Zǔmǔ/ wàizǔmǔ
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. 孩-- 收---们的 房- 。 孩-- 收- 他-- 房- 。 孩-们 收- 他-的 房- 。 --------------- 孩子们 收拾 他们的 房间 。 0
h---ime- s--u-h---ā--n--e-f-ng--ān. h------- s------ t---- d- f-------- h-i-i-e- s-ō-s-í t-m-n d- f-n-j-ā-. ----------------------------------- háizimen shōushí tāmen de fángjiān.
A férjem rendet rak az íróasztalán. 我丈夫--理 他- -字台 。 我-- 整- 他- 写-- 。 我-夫 整- 他- 写-台 。 --------------- 我丈夫 整理 他的 写字台 。 0
Wǒ---à-g-- zhě--l- -- d- xiě-ìtá-. W- z------ z------ t- d- x-------- W- z-à-g-ū z-ě-g-ǐ t- d- x-ě-ì-á-. ---------------------------------- Wǒ zhàngfū zhěnglǐ tā de xiězìtái.
A ruhákat a mosógépbe teszem. 我 把-脏衣- 放进-洗衣--- 。 我 把 脏-- 放- 洗-- 里 。 我 把 脏-服 放- 洗-机 里 。 ------------------ 我 把 脏衣服 放进 洗衣机 里 。 0
W--b- zàn----f---à-g---- xǐ-ī-ī--ǐ. W- b- z--- y--- f--- j-- x----- l-- W- b- z-n- y-f- f-n- j-n x-y-j- l-. ----------------------------------- Wǒ bǎ zàng yīfú fàng jìn xǐyījī lǐ.
Kiterítem a ruhákat. 我 晾-衣- 。 我 晾 衣- 。 我 晾 衣- 。 -------- 我 晾 衣服 。 0
Wǒ-li-ng-y-f-. W- l---- y---- W- l-à-g y-f-. -------------- Wǒ liàng yīfú.
Vasalom a ruhákat. 我-- -服 。 我 熨 衣- 。 我 熨 衣- 。 -------- 我 熨 衣服 。 0
Wǒ y-- ----. W- y-- y---- W- y-n y-f-. ------------ Wǒ yùn yīfú.
Az ablakok piszkosak. 窗--- 了 。 窗- 脏 了 。 窗- 脏 了 。 -------- 窗户 脏 了 。 0
Ch--n--ù---n-le. C------- z------ C-u-n-h- z-n-l-. ---------------- Chuānghù zàngle.
A padló piszkos. 地板 --了 。 地- 脏 了 。 地- 脏 了 。 -------- 地板 脏 了 。 0
Dìb-- --ngle. D---- z------ D-b-n z-n-l-. ------------- Dìbǎn zàngle.
Az edények piszkosak. 餐----了-。 餐- 脏 了 。 餐- 脏 了 。 -------- 餐具 脏 了 。 0
Cānj---àn-l-. C---- z------ C-n-ù z-n-l-. ------------- Cānjù zàngle.
Ki pucolja az ablakokat? 谁-擦-窗户-? 谁 擦 窗- ? 谁 擦 窗- ? -------- 谁 擦 窗户 ? 0
Shuí cā--h----h-? S--- c- c-------- S-u- c- c-u-n-h-? ----------------- Shuí cā chuānghù?
Ki porszívózik? 谁-吸- ? 谁 吸- ? 谁 吸- ? ------ 谁 吸尘 ? 0
Shuí-xī-ch-n? S--- x- c---- S-u- x- c-é-? ------------- Shuí xī chén?
Ki mosogatja el az edényeket? 谁 - 餐--? 谁 刷 餐- ? 谁 刷 餐- ? -------- 谁 刷 餐具 ? 0
S-uí -h-ā--ā-j-? S--- s--- c----- S-u- s-u- c-n-ù- ---------------- Shuí shuā cānjù?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!