Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   ar ‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

‫22 [اثنان وعشرون]‬

22 [athnan waeashruna]

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

[mhadathat qasirat ,raqam 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar arab Lejátszás Több
Dohányzik? ‫ه- ت----‬ ‫هل تدخن؟‬ 0
h- t----? hl t----? hl tdkhn? h- t-k-n? --------?
Régebben igen. ‫ك-- س----- أ---.‬ ‫كنت سابقاً أدخن.‬ 0
k--- s------ 'a------. ku-- s------ '-------. kunt sabqaan 'adakhna. k-n- s-b-a-n 'a-a-h-a. -------------'-------.
De most már nem dohányzom. ‫ل-- ا---- ت---- ع--.‬ ‫لكن الان، تخليت عنه.‬ 0
l--- a----, t------ e----. lk-- a----- t------ e----. lkun alaan, takhlit eanha. l-u- a-a-n, t-k-l-t e-n-a. ----------,--------------.
Zavarja, ha dohányzom? ‫أ----- إ- د----‬ ‫أيزعجك إن دخنت؟‬ 0
a-------- 'i-- d------? ay------- '--- d------? ayazaejuk 'iin dakhnat? a-a-a-j-k 'i-n d-k-n-t? ----------'-----------?
Nem, egyáltalán nem. ‫ل-- ع-- ا------.‬ ‫لا، على الإطلاق.‬ 0
l--, e---- a-'i-----. la-- e---- a--------. laa, ealaa al'iitlaq. l-a, e-l-a a-'i-t-a-. ---,---------'------.
Nem zavar. ‫ه-- ل- ي-----.‬ ‫هذا لا يزعجني.‬ 0
h--- l- y--------. hd-- l- y--------. hdha la yuzaeajni. h-h- l- y-z-e-j-i. -----------------.
Iszik valamit? ‫أ ت--- ش-----‬ ‫أ تشرب شيئًا؟‬ 0
a t------ s------? a t------ s------? a tashrub shyyana? a t-s-r-b s-y-a-a? -----------------?
Egy konyakot? ‫ق---- م- ا--------‬ ‫قدحاً من الكونياك؟‬ 0
q----- m-- a-------? qd---- m-- a-------? qdhaan min alkuniak? q-h-a- m-n a-k-n-a-? -------------------?
Nem, szívesebben egy sört. ‫ل-- أ--- ك---- م- ا----.‬ ‫لا، أفضل كأساً من الجعة.‬ 0
l--, 'a---- k----- m-- a-------. la-- '----- k----- m-- a-------. laa, 'afdal kasaan min aljieata. l-a, 'a-d-l k-s-a- m-n a-j-e-t-. ---,-'-------------------------.
Sokat utazik? ‫أ----- ك------‬ ‫أتسافر كثيرًا؟‬ 0
a------- k-------? at------ k-------? atasafir kthyrana? a-a-a-i- k-h-r-n-? -----------------?
Igen, ezek többnyire üzleti utak. ‫ن--- و------ م- ت--- ر---- ع--.‬ ‫نعم، وغالبًا ما تكون رحلات عمل.‬ 0
n---, w-------- m- t---- r----- e-----. ne--- w-------- m- t---- r----- e-----. neim, wghalbana ma takun rihlat eamala. n-i-, w-h-l-a-a m- t-k-n r-h-a- e-m-l-. ----,---------------------------------.
De most itt üdülünk. ‫و--- ا--- ن--- ا------ ه--.‬ ‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا.‬ 0
w---- a--- n---- a-'i------ h---. wl--- a--- n---- a--------- h---. wlkun alan namdi al'iijazat huna. w-k-n a-a- n-m-i a-'i-j-z-t h-n-. -------------------'------------.
Milyen hőség! ‫م- ه-- ا----‬ ‫ما هذا الحر!‬ 0
m- h--- a----! ma h--- a----! ma hdha alhar! m- h-h- a-h-r! -------------!
Igen, ma tényleg meleg van. ‫ن--- ب----- ا---- ح-- ج---.‬ ‫نعم، بالفعل اليوم حار جدًا.‬ 0
n---, b----- a----- h-- j----. ne--- b----- a----- h-- j----. neim, balfel alyawm har jdana. n-i-, b-l-e- a-y-w- h-r j-a-a. ----,------------------------.
Kimegyünk az erkélyre? ‫ل---- إ-- ا------.‬ ‫لنخرج إلى الشُرفة.‬ 0
l------- 'i---- a------. ln------ '----- a------. lnakhruj 'iilaa alshurf. l-a-h-u- 'i-l-a a-s-u-f. ---------'-------------.
Holnap lesz itt egy buli. ‫غ--- س---- ح--- ه--.‬ ‫غداً ستقام حفلة هنا.‬ 0
g----- s------ h------- h---. gh---- s------ h------- h---. ghdaan satuqam haflatan huna. g-d-a- s-t-q-m h-f-a-a- h-n-. ----------------------------.
Önök is jönnek? ‫ه- س---- أ----‬ ‫هل ستاتي أيضا؟‬ 0
h- s----- 'a---? hl s----- '----? hl satati 'ayda? h- s-t-t- 'a-d-? ----------'----?
Igen, minket is meghívtak. ‫ط----- ف--- م------.‬ ‫طبعاً، فنحن مدعوّون.‬ 0
t-----, f--- m------. tb----- f--- m------. tbeaan, fnhn mdewwwn. t-e-a-, f-h- m-e-w-n. ------,-------------.

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!