Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   bg Кратък разговор 3

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

22 [двайсет и две]

22 [dvayset i dve]

Кратък разговор 3

[Kratyk razgovor 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bolgár Lejátszás Több
Dohányzik? Пушит---и? П----- л-- П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
P-sh-te-li? P------ l-- P-s-i-e l-? ----------- Pushite li?
Régebben igen. По-ра-о--а. П------ д-- П---а-о д-. ----------- По-рано да. 0
Po--an- d-. P------ d-- P---a-o d-. ----------- Po-rano da.
De most már nem dohányzom. Но --га веч---- пуша. Н- с--- в--- н- п---- Н- с-г- в-ч- н- п-ш-. --------------------- Но сега вече не пуша. 0
No -e-a--e-h- -- pus--. N- s--- v---- n- p----- N- s-g- v-c-e n- p-s-a- ----------------------- No sega veche ne pusha.
Zavarja, ha dohányzom? Пре---л- ----а-о ---п--а? П---- л- В-- а-- а- п---- П-е-и л- В-, а-о а- п-ш-? ------------------------- Пречи ли Ви, ако аз пуша? 0
P---hi-l--Vi----o--- -us--? P----- l- V-- a-- a- p----- P-e-h- l- V-, a-o a- p-s-a- --------------------------- Prechi li Vi, ako az pusha?
Nem, egyáltalán nem. Не- --о--е-н-. Н-- в----- н-- Н-, в-о-щ- н-. -------------- Не, въобще не. 0
Ne--v-o-shc-- ne. N-- v-------- n-- N-, v-o-s-c-e n-. ----------------- Ne, vyobshche ne.
Nem zavar. Т-ва ---ми--р-ч-. Т--- н- м- п----- Т-в- н- м- п-е-и- ----------------- Това не ми пречи. 0
Tova-ne m---r----. T--- n- m- p------ T-v- n- m- p-e-h-. ------------------ Tova ne mi prechi.
Iszik valamit? Ще--и--е-л- н---? Щ- п---- л- н---- Щ- п-е-е л- н-щ-? ----------------- Ще пиете ли нещо? 0
S--h---i--e li --shcho? S---- p---- l- n------- S-c-e p-e-e l- n-s-c-o- ----------------------- Shche piete li neshcho?
Egy konyakot? Еди----ня-? Е--- к----- Е-и- к-н-к- ----------- Един коняк? 0
Ed-n--on-ak? E--- k------ E-i- k-n-a-? ------------ Edin konyak?
Nem, szívesebben egy sört. Н-,-пре-поч-там----а. Н-- п---------- б---- Н-, п-е-п-ч-т-м б-р-. --------------------- Не, предпочитам бира. 0
Ne- --ed--c--tam--ir-. N-- p----------- b---- N-, p-e-p-c-i-a- b-r-. ---------------------- Ne, predpochitam bira.
Sokat utazik? Пъ--ва-е л--много? П------- л- м----- П-т-в-т- л- м-о-о- ------------------ Пътувате ли много? 0
Pytu-a---l- ----o? P------- l- m----- P-t-v-t- l- m-o-o- ------------------ Pytuvate li mnogo?
Igen, ezek többnyire üzleti utak. Д-, --и-но-е-о - ко-анд---в--. Д-- о--------- в к------------ Д-, о-и-н-в-н- в к-м-н-и-о-к-. ------------------------------ Да, обикновено в командировка. 0
Da--o-ikn----- v -o---d--ovka. D-- o--------- v k------------ D-, o-i-n-v-n- v k-m-n-i-o-k-. ------------------------------ Da, obiknoveno v komandirovka.
De most itt üdülünk. Н- --га --е т-- на--о-ивк-. Н- с--- с-- т-- н- п------- Н- с-г- с-е т-к н- п-ч-в-а- --------------------------- Но сега сме тук на почивка. 0
N-------sm-------a--o-hiv-a. N- s--- s-- t-- n- p-------- N- s-g- s-e t-k n- p-c-i-k-. ---------------------------- No sega sme tuk na pochivka.
Milyen hőség! Какв- -ега! К---- ж---- К-к-а ж-г-! ----------- Каква жега! 0
K--v--zhe--! K---- z----- K-k-a z-e-a- ------------ Kakva zhega!
Igen, ma tényleg meleg van. Д-,----с--а--т--а-е----е-о. Д-- д--- н------- е г------ Д-, д-е- н-и-т-н- е г-р-щ-. --------------------------- Да, днес наистина е горещо. 0
D---dne- -----ina--e go-e--c-o. D-- d--- n------- y- g--------- D-, d-e- n-i-t-n- y- g-r-s-c-o- ------------------------------- Da, dnes naistina ye goreshcho.
Kimegyünk az erkélyre? Д- излезем-на б--к---. Д- и------ н- б------- Д- и-л-з-м н- б-л-о-а- ---------------------- Да излезем на балкона. 0
Da-izle-e---- -alk-na. D- i------ n- b------- D- i-l-z-m n- b-l-o-a- ---------------------- Da izlezem na balkona.
Holnap lesz itt egy buli. Ут-е--ук-щ- -ма пар-и. У--- т-- щ- и-- п----- У-р- т-к щ- и-а п-р-и- ---------------------- Утре тук ще има парти. 0
U--e --- -hche ----pa---. U--- t-- s---- i-- p----- U-r- t-k s-c-e i-a p-r-i- ------------------------- Utre tuk shche ima parti.
Önök is jönnek? Щ- д-------л--и-Ви-? Щ- д------ л- и В--- Щ- д-й-е-е л- и В-е- -------------------- Ще дойдете ли и Вие? 0
S-che---yd-te----i--ie? S---- d------ l- i V--- S-c-e d-y-e-e l- i V-e- ----------------------- Shche doydete li i Vie?
Igen, minket is meghívtak. Да, --- --щ--с-е поканени. Д-- н-- с--- с-- п-------- Д-, н-е с-щ- с-е п-к-н-н-. -------------------------- Да, ние също сме поканени. 0
D-- --- --s---- sm--p-k--en-. D-- n-- s------ s-- p-------- D-, n-e s-s-c-o s-e p-k-n-n-. ----------------------------- Da, nie syshcho sme pokaneni.

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!