Kifejezéstár

hu A természetben   »   te ప్రకృతి లో

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [ఇరవై ఆరు]

26 [Iravai āru]

ప్రకృతి లో

[Prakr̥ti lō]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar telugu Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? మీర--అక--డ ----రుజ- -- చూ--త-న-న---? మ--- అ---- ఆ బ----- న- చ------------ మ-ర- అ-్-డ ఆ బ-ర-జ- న- చ-స-త-న-న-ర-? ------------------------------------ మీరు అక్కడ ఆ బురుజు ని చూస్తున్నారా? 0
M--- -kka-- - --ru-u-n---ū-----ārā? M--- a----- ā b----- n- c---------- M-r- a-k-ḍ- ā b-r-j- n- c-s-u-n-r-? ----------------------------------- Mīru akkaḍa ā buruju ni cūstunnārā?
Látod ott a hegyet? మ--- అక--డ ఆ---్-తాన--- చూస----్--రా? మ--- అ---- ఆ ప--------- చ------------ మ-ర- అ-్-డ ఆ ప-్-త-న-న- చ-స-త-న-న-ర-? ------------------------------------- మీరు అక్కడ ఆ పర్వతాన్ని చూస్తున్నారా? 0
M-ru-akkaḍa-ā ---vatā-ni--------ārā? M--- a----- ā p--------- c---------- M-r- a-k-ḍ- ā p-r-a-ā-n- c-s-u-n-r-? ------------------------------------ Mīru akkaḍa ā parvatānni cūstunnārā?
Látod ott a falut? మ--ు ---క- --గ్--మ---------ూ-్త--్-ా-ా? మ--- అ---- ఆ గ----------- చ------------ మ-ర- అ-్-డ ఆ గ-ర-మ-మ-న-న- చ-స-త-న-న-ర-? --------------------------------------- మీరు అక్కడ ఆ గ్రామ్మాన్ని చూస్తున్నారా? 0
Mī-u----aḍa---g----mā--i cūs-un----? M--- a----- ā g--------- c---------- M-r- a-k-ḍ- ā g-ā-'-ā-n- c-s-u-n-r-? ------------------------------------ Mīru akkaḍa ā grām'mānni cūstunnārā?
Látod ott a folyót? మ--- --్క--ఆ--ద--చ-స్త-న---రా? మ--- అ---- ఆ న-- చ------------ మ-ర- అ-్-డ ఆ న-ి చ-స-త-న-న-ర-? ------------------------------ మీరు అక్కడ ఆ నది చూస్తున్నారా? 0
Mī-u----aḍa ā----- cūst-nn---? M--- a----- ā n--- c---------- M-r- a-k-ḍ- ā n-d- c-s-u-n-r-? ------------------------------ Mīru akkaḍa ā nadi cūstunnārā?
Látod ott a hidat? మ-రు అ-్క--ఆ -ం----- చ--్---్-ా-ా? మ--- అ---- ఆ వ------ చ------------ మ-ర- అ-్-డ ఆ వ-త-న-ి చ-స-త-న-న-ర-? ---------------------------------- మీరు అక్కడ ఆ వంతెనని చూస్తున్నారా? 0
M-r----k-ḍa-ā-van-en-ni -ūstunnār-? M--- a----- ā v-------- c---------- M-r- a-k-ḍ- ā v-n-e-a-i c-s-u-n-r-? ----------------------------------- Mīru akkaḍa ā vantenani cūstunnārā?
Látod ott a tavat? మ--------డ - ---్-ు-- --స-తున--ారా? మ--- అ---- ఆ స------- చ------------ మ-ర- అ-్-డ ఆ స-స-స-న- చ-స-త-న-న-ర-? ----------------------------------- మీరు అక్కడ ఆ సరస్సుని చూస్తున్నారా? 0
Mī-u ak--ḍ- ā-s-----sun-------n---ā? M--- a----- ā s--------- c---------- M-r- a-k-ḍ- ā s-r-s-s-n- c-s-u-n-r-? ------------------------------------ Mīru akkaḍa ā saras'suni cūstunnārā?
A madár ott tetszik nekem. న--ు-ఆ ప--ష- అ----ఇ-్-ం న--- ఆ ప---- అ--- ఇ---- న-క- ఆ ప-్-ి అ-ట- ఇ-్-ం ----------------------- నాకు ఆ పక్షి అంటే ఇష్టం 0
Nāku-ā--a-ṣ--aṇ----ṣ-aṁ N--- ā p---- a--- i---- N-k- ā p-k-i a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------- Nāku ā pakṣi aṇṭē iṣṭaṁ
A fa ott tetszik nekem. న-క--ఆ--ె-----అ--ే-ఇష్టం న--- ఆ చ----- అ--- ఇ---- న-క- ఆ చ-ట-ట- అ-ట- ఇ-్-ం ------------------------ నాకు ఆ చెట్టు అంటే ఇష్టం 0
N------ceṭṭ- ---ē iṣ--ṁ N--- ā c---- a--- i---- N-k- ā c-ṭ-u a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------- Nāku ā ceṭṭu aṇṭē iṣṭaṁ
A kő itt tetszik nekem. నా-ు-- -ా-----ట- ఇ-్టం న--- ఆ ర--- అ--- ఇ---- న-క- ఆ ర-య- అ-ట- ఇ-్-ం ---------------------- నాకు ఆ రాయి అంటే ఇష్టం 0
Nāk--- r-yi----ē ---aṁ N--- ā r--- a--- i---- N-k- ā r-y- a-ṭ- i-ṭ-ṁ ---------------------- Nāku ā rāyi aṇṭē iṣṭaṁ
A park ott tetszik nekem. న-కు-ఆ ఉ-్---వనం-అ-----ష--ం న--- ఆ ఉ-------- అ--- ఇ---- న-క- ఆ ఉ-్-ా-వ-ం అ-ట- ఇ-్-ం --------------------------- నాకు ఆ ఉద్యానవనం అంటే ఇష్టం 0
N----ā-u---navan-ṁ aṇṭ--iṣ-aṁ N--- ā u---------- a--- i---- N-k- ā u-y-n-v-n-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------------- Nāku ā udyānavanaṁ aṇṭē iṣṭaṁ
A kert ott tetszik nekem. నాకు-ఆ తోట--------్టం న--- ఆ త-- అ--- ఇ---- న-క- ఆ త-ట అ-ట- ఇ-్-ం --------------------- నాకు ఆ తోట అంటే ఇష్టం 0
N-k- - ---a -ṇ-ē iṣṭ-ṁ N--- ā t--- a--- i---- N-k- ā t-ṭ- a-ṭ- i-ṭ-ṁ ---------------------- Nāku ā tōṭa aṇṭē iṣṭaṁ
A virág itt tetszik nekem. నా-- --ప-వ-వు అ-ట------ం న--- ఈ ప----- అ--- ఇ---- న-క- ఈ ప-వ-వ- అ-ట- ఇ-్-ం ------------------------ నాకు ఈ పువ్వు అంటే ఇష్టం 0
Nā-- ī--uv-u-a-ṭē----aṁ N--- ī p---- a--- i---- N-k- ī p-v-u a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------- Nāku ī puvvu aṇṭē iṣṭaṁ
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. న--ు -ది -ొం-ుగ- -న---స-తోంది న--- అ-- స------ అ----------- న-క- అ-ి స-ం-ు-ా అ-ి-ి-్-ో-ద- ----------------------------- నాకు అది సొంపుగా అనిపిస్తోంది 0
N------i-so----ā-an-pist-ndi N--- a-- s------ a---------- N-k- a-i s-m-u-ā a-i-i-t-n-i ---------------------------- Nāku adi sompugā anipistōndi
Ezt érdekesnek találom. న--ు-అ-ి ---్త--ర----అ-ి-ి-----ది న--- అ-- ఆ---------- అ----------- న-క- అ-ి ఆ-క-త-క-ం-ా అ-ి-ి-్-ో-ద- --------------------------------- నాకు అది ఆసక్తికరంగా అనిపిస్తోంది 0
Nā-- ad- āsak--kar-ṅ-ā --ip-stō-di N--- a-- ā------------ a---------- N-k- a-i ā-a-t-k-r-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ---------------------------------- Nāku adi āsaktikaraṅgā anipistōndi
Ezt gyönyörűnek találom. న-కు-అ-- -ి-్యంగా అన-----త--ది న--- అ-- ద------- అ----------- న-క- అ-ి ద-వ-య-గ- అ-ి-ి-్-ో-ద- ------------------------------ నాకు అది దివ్యంగా అనిపిస్తోంది 0
N--u--di-d--y-ṅ-ā --ipistōn-i N--- a-- d------- a---------- N-k- a-i d-v-a-g- a-i-i-t-n-i ----------------------------- Nāku adi divyaṅgā anipistōndi
Ezt csúnyának találom. నా-- ------రూపంగ- అ-ిపిస-తోం-ి న--- అ-- క------- అ----------- న-క- అ-ి క-ర-ప-గ- అ-ి-ి-్-ో-ద- ------------------------------ నాకు అది కురూపంగా అనిపిస్తోంది 0
N-ku------u-ūpa--- an-pistōn-i N--- a-- k-------- a---------- N-k- a-i k-r-p-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ------------------------------ Nāku adi kurūpaṅgā anipistōndi
Ezt unalmasnak találom. నాకు---ి-విసుగ--ా-------్-ోంది న--- అ-- వ------- అ----------- న-క- అ-ి వ-స-గ-గ- అ-ి-ి-్-ో-ద- ------------------------------ నాకు అది విసుగ్గా అనిపిస్తోంది 0
Nā-u-adi---s-g---a---is--n-i N--- a-- v------ a---------- N-k- a-i v-s-g-ā a-i-i-t-n-i ---------------------------- Nāku adi visuggā anipistōndi
Ezt borzalmasnak találom. నా---అ---భ-ం--ంగ- అనిపిస్-ోం-ి న--- అ-- భ------- అ----------- న-క- అ-ి భ-ం-ర-గ- అ-ి-ి-్-ో-ద- ------------------------------ నాకు అది భయంకరంగా అనిపిస్తోంది 0
Nā----di bha-----r-ṅ-ā---ipis-ōn-i N--- a-- b------------ a---------- N-k- a-i b-a-a-k-r-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ---------------------------------- Nāku adi bhayaṅkaraṅgā anipistōndi

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.