Kifejezéstár

hu A hotelban – panaszok   »   he ‫במלון – תלונות‬

28 [huszonnyolc]

A hotelban – panaszok

A hotelban – panaszok

‫28 [עשרים ושמונה]‬

28 [essrim ushmoneh]

‫במלון – תלונות‬

[bamalon – tlunot]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar héber Lejátszás Több
A zuhany nem működik. ‫-מקל----יננה פ-עלת.‬ ‫------ א---- פ------ ‫-מ-ל-ת א-נ-ה פ-ע-ת-‬ --------------------- ‫המקלחת איננה פועלת.‬ 0
h-------a- e--enah po'---t. h--------- e------ p------- h-m-q-a-a- e-n-n-h p-'-l-t- --------------------------- hamiqlaxat eynenah po'elet.
A melegvíz nem folyik. ‫--ן -ים-חמים-‬ ‫--- מ-- ח----- ‫-י- מ-ם ח-י-.- --------------- ‫אין מים חמים.‬ 0
ey- ma-m x-mi-. e-- m--- x----- e-n m-i- x-m-m- --------------- eyn maim xamim.
Meg tudja javíttatni? ‫--ש- -ת-ן?‬ ‫---- ל----- ‫-פ-ר ל-ק-?- ------------ ‫אפשר לתקן?‬ 0
e-shar l't---n? e----- l------- e-s-a- l-t-q-n- --------------- efshar l'taqen?
A szobában nincs telefon. ‫א-ן -ל-ון ב--ר-‬ ‫--- ט---- ב----- ‫-י- ט-פ-ן ב-ד-.- ----------------- ‫אין טלפון בחדר.‬ 0
eyn t--e-on --xe-e-. e-- t------ b------- e-n t-l-f-n b-x-d-r- -------------------- eyn telefon baxeder.
A szobában nincs televízió. ‫א-- -ל---זיה בח---‬ ‫--- ט------- ב----- ‫-י- ט-ו-י-י- ב-ד-.- -------------------- ‫אין טלוויזיה בחדר.‬ 0
e-- te-e----------e-er. e-- t--------- b------- e-n t-l-w-z-a- b-x-d-r- ----------------------- eyn telewiziah baxeder.
A szobának nincs erkélye. ‫בחדר-א----רפ---‬ ‫---- א-- מ------ ‫-ח-ר א-ן מ-פ-ת-‬ ----------------- ‫בחדר אין מרפסת.‬ 0
b-x-de- e-n --rpes--. b------ e-- m-------- b-x-d-r e-n m-r-e-e-. --------------------- baxeder eyn mirpeset.
A szoba túl hangos. ‫החדר -ו-ש מ--.‬ ‫---- ר--- מ---- ‫-ח-ר ר-ע- מ-י-‬ ---------------- ‫החדר רועש מדי.‬ 0
h-xeder -o'-sh--i-ay. h------ r----- m----- h-x-d-r r-'-s- m-d-y- --------------------- haxeder ro'esh miday.
A szoba túl kicsi. ‫-חדר-קטן -די.‬ ‫---- ק-- מ---- ‫-ח-ר ק-ן מ-י-‬ --------------- ‫החדר קטן מדי.‬ 0
ha-ede--q-----m-d-y. h------ q---- m----- h-x-d-r q-t-n m-d-y- -------------------- haxeder qatan miday.
A szoba túl sötét. ‫--ד- --וך -די-‬ ‫---- ח--- מ---- ‫-ח-ר ח-ו- מ-י-‬ ---------------- ‫החדר חשוך מדי.‬ 0
hax-d---xas-u-- m-d-y. h------ x------ m----- h-x-d-r x-s-u-h m-d-y- ---------------------- haxeder xashukh miday.
A fűtés nem működik. ‫-ה-קה--א ע-בדת-‬ ‫----- ל- ע------ ‫-ה-ק- ל- ע-ב-ת-‬ ----------------- ‫ההסקה לא עובדת.‬ 0
h-has--ah--- --e-e-. h-------- l- o------ h-h-s-q-h l- o-e-e-. -------------------- hahasaqah lo ovedet.
A légkondicionáló berendezés nem működik. ‫-מזגן----פועל.‬ ‫----- ל- פ----- ‫-מ-ג- ל- פ-ע-.- ---------------- ‫המזגן לא פועל.‬ 0
ha--z--- -o --'el. h------- l- p----- h-m-z-a- l- p-'-l- ------------------ hamazgan lo po'el.
A televízió rossz. ‫----וי-יה ---לקל--‬ ‫--------- מ-------- ‫-ט-ו-י-י- מ-ו-ק-ת-‬ -------------------- ‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ 0
hate-e-iz-a------l-ele-. h----------- m---------- h-t-l-w-z-a- m-q-l-e-e-. ------------------------ hatelewiziah mequlqelet.
Ez nem tetszik nekem. ‫זה-לא-מ--א-ח- בעי-י.‬ ‫-- ל- מ--- ח- ב------ ‫-ה ל- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ---------------------- ‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ 0
ze- -- -ut-e-xe---'-yn--. z-- l- m---- x-- b------- z-h l- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------- zeh lo mutse xen b'eynay.
Nekem ez túl drága. ‫-- יק- --י.‬ ‫-- י-- מ---- ‫-ה י-ר מ-י-‬ ------------- ‫זה יקר מדי.‬ 0
zeh yaq-- m--ay. z-- y---- m----- z-h y-q-r m-d-y- ---------------- zeh yaqar miday.
Van valami olcsóbb is? ‫-ש ל- משה----- י-ת-?‬ ‫-- ל- מ--- ז-- י----- ‫-ש ל- מ-ה- ז-ל י-ת-?- ---------------------- ‫יש לך משהו זול יותר?‬ 0
yes- lekh-/l-k- m-s-'h---------e-? y--- l--------- m------ z-- y----- y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u z-l y-t-r- ---------------------------------- yesh lekha/lakh mash'hu zol yoter?
Van itt a közelben egy ifjúsági szállás? ‫-ש כ-ן---ס-י-ת--ו-- בסבי-ה?‬ ‫-- כ-- א------ נ--- ב------- ‫-ש כ-ן א-ס-י-ת נ-ע- ב-ב-ב-?- ----------------------------- ‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ 0
y--h --'n--k---nia------r bas-iv-h? y--- k--- a-------- n---- b-------- y-s- k-'- a-h-a-i-t n-'-r b-s-i-a-? ----------------------------------- yesh ka'n akhsaniat no'ar basvivah?
Van itt a közelben egy panzió? ‫יש -א- פ-סי-ן -ס---ה?‬ ‫-- כ-- פ----- ב------- ‫-ש כ-ן פ-ס-ו- ב-ב-ב-?- ----------------------- ‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ 0
y-sh-ka'---e--i----asviv--? y--- k--- p------ b-------- y-s- k-'- p-n-i-n b-s-i-a-? --------------------------- yesh ka'n pension basvivah?
Van itt a közelben egy vendéglő? ‫י- כאן -ס-דה --בי-ה-‬ ‫-- כ-- מ---- ב------- ‫-ש כ-ן מ-ע-ה ב-ב-ב-?- ---------------------- ‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ 0
y-s---a'n m-s----- b--viva-? y--- k--- m------- b-------- y-s- k-'- m-s-a-a- b-s-i-a-? ---------------------------- yesh ka'n mis'adah basvivah?

Pozitív nyelvek - negatív nyelvek

A legtöbb ember vagy optimista vagy pesszimista. És ez igaz lehet a nyelvekre is! Kutatók folyamatosan vizsgálják a nyelvek szókincseit. Ekkor sokszor egészen hihetetlen eredményekre jutnak. Az angol nyelvben például több a negatív szó mint a pozitív. Körülbelül kétszer annyi kifejezés létezik negatív érzelmekre. A nyugati társadalmakban a szókincsek befolyásolják használóikat. Ott az emberek nagyon sokszor panaszkodnak. Emellett sok dolgot kritizálnak. Összességében tehát inkább egy negatív színezetű nyelvet használnak. A negatív szavak egy másik ok miatt is érdekesek. Ugyanis több információt tartalmaznak mint a pozitív kifejezések. Ennek az oka a fejlődésünkben található. Minden élőlény számára létfontosságú volt a veszélyek felismerése. Gyorsan kellett ezekre reagálni. Emellett fel akarták hívni társaik figyelmét is a veszélyekre. Ezért szükséges volt minél több információ minél gyorsabb továbbadása. Lehetőleg minél kevesebb szó használatával minél többet kellett mondani. Egyéb téren a negatív nyelvnek nincsen igazán előnye. Ezt mindenki könnyen el tudja képzelni. Azok az emberek akik csak negatívumokban beszélnek nem túl népszerűek. Továbbá a negatív nyelv használata kihat az érzelmi állapotunkra is. A pozitív nyelv viszont pozitív hatással bírhat. Azok akik mindent pozitívan fogalmaznak meg, a munka világában is több sikert érnek el. Ennek tudatában óvatosabban kellene használnunk a nyelvünket. Ugyanis mi döntjük el, mely szavakat használjuk. És a nyelvünk használatával teremtjük meg valóságunkat. Tehát: Beszéljen pozitívan!