Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   ad Рестораным 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

[Restoranym 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? Мы-Iан-р у-----ъ-п -ы-а? М- I---- у-------- н---- М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
My----j----b---gj-p-ny--? M- I----- u-------- n---- M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
Kérek szépen egy étlapot. Меню---ы-ап-ъэ -ш-ои--у- --ущ-мэ. М---- с------- с-------- х------- М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
M--jum-s-h---je -s-I---u--h-s---m--. M----- s------- s-------- h--------- M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
Mit tud ajánlani? О с-д-----у к-ыт-э--ъэ--у- --ъ-кIыщ-? О с-- и---- к------------- п--------- О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O s-d -g-- ky-f-eplj-g----ljekI-s--t? O s-- i--- k------------ p----------- O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Szeretnék egy sört. С- -и---сы-а-. С- п--- с----- С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
S---p--j- -yf--. S-- p---- s----- S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Szeretnék egy ásványvizet. С- --н-рал--- сыфай. С- м--------- с----- С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
S-e--i--r-lyps ---a-. S-- m--------- s----- S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Szeretnék egy narancslét. Сэ --е-----ы-с--ы--й. С- а---------- с----- С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
Sje -pe-'sinyp---yf--. S-- a---------- s----- S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Szeretnék egy kávét. С- -оф--сы--й. С- к--- с----- С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
S-- k------faj. S-- k--- s----- S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Szeretnék egy kávét tejjel. С- к-ф-м щэ -эк--гъэ--с-фа-. С- к---- щ- х-------- с----- С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S-e-----m s--je-hj---agj-- -y-a-. S-- k---- s---- h--------- s----- S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
Cukorral, kérem. Ш-о---гъу-х---э-, х-у---э. Ш-------- х------ х------- Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
S-o-s--y-u-hj-----,---sh-----. S--------- h------- h--------- S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Szeretnék egy teát. Сэ ща--ж-э -ыф-й. С- щ------ с----- С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
Sj- s--a--zh-- syf--. S-- s--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Szeretnék egy teát citrommal. Сэ---ибжъ- ----н хэл--у сы---. С- щ------ л---- х----- с----- С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
Sj- sh-ai---j- --m-- -j--j-u-syfaj. S-- s--------- l---- h------ s----- S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Szeretnék egy teát tejjel. Сэ ---бжъ- -- хэ--а-ъэу--ы---. С- щ------ щ- х-------- с----- С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
S---shh---zhj----h-e --e-----eu s-faj. S-- s--------- s---- h--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
Van cigarettája? Тут-н -ъ---а? Т---- ш------ Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
Tut----hu---? T---- s------ T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
Van egy hamutartója? Т-т----т-ф-------у-лъ- шъуиI-? Т---- с---- и--------- ш------ Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
T-tyn-s-a-j- i-j--ua----sh-iIa? T---- s----- i--------- s------ T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
Van tüze? Сы-н-ч шъуиIа? С----- ш------ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
Sy----h -h-iIa? S------ s------ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Цац-м--ыщэ-Iэ. Ц---- с------- Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
C-cje- -----j-k-j-. C----- s----------- C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. Ш-эж-ыем сыщэкI-. Ш------- с------- Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
S-j-zhye- -y----e-I--. S-------- s----------- S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. Д---ыш-ым--ы-э---. Д-------- с------- Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
Dzh-e-ys---- s-shhj-kI--. D----------- s----------- D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…