Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   fr Au restaurant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [vingt-neuf]

Au restaurant 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar francia Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? Es---- q-e--e--e --bl--est --bre-? E----- q-- c---- t---- e-- l---- ? E-t-c- q-e c-t-e t-b-e e-t l-b-e ? ---------------------------------- Est-ce que cette table est libre ? 0
Kérek szépen egy étlapot. Je-d---rera-s ---ca-t-. J- d--------- l- c----- J- d-s-r-r-i- l- c-r-e- ----------------------- Je désirerais la carte. 0
Mit tud ajánlani? Q----- -- q---v--s -o-s---co-ma--ez ? Q----- c- q-- v--- n--- r---------- ? Q-’-s- c- q-e v-u- n-u- r-c-m-a-d-z ? ------------------------------------- Qu’est ce que vous nous recommandez ? 0
Szeretnék egy sört. J---me-a---u-- ---re. J--------- u-- b----- J-a-m-r-i- u-e b-è-e- --------------------- J’aimerais une bière. 0
Szeretnék egy ásványvizet. J-ai--rais-u-e --u m--ér-l-. J--------- u-- e-- m-------- J-a-m-r-i- u-e e-u m-n-r-l-. ---------------------------- J’aimerais une eau minérale. 0
Szeretnék egy narancslét. J’a-me--i- ----us ----a-g-. J--------- u- j-- d-------- J-a-m-r-i- u- j-s d-o-a-g-. --------------------------- J’aimerais un jus d’orange. 0
Szeretnék egy kávét. J’-i-e--------c-f-. J--------- u- c---- J-a-m-r-i- u- c-f-. ------------------- J’aimerais un café. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. J’a-m--ais-un c------ lai-. J--------- u- c--- a- l---- J-a-m-r-i- u- c-f- a- l-i-. --------------------------- J’aimerais un café au lait. 0
Cukorral, kérem. A--- ------r----’il -ous--la-t. A--- d- s----- s--- v--- p----- A-e- d- s-c-e- s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------- Avec du sucre, s’il vous plaît. 0
Szeretnék egy teát. J--d-s---r-is un th-. J- d--------- u- t--- J- d-s-r-r-i- u- t-é- --------------------- Je désirerais un thé. 0
Szeretnék egy teát citrommal. Je ----re-ais----t-- a----tr-n. J- d--------- u- t-- a- c------ J- d-s-r-r-i- u- t-é a- c-t-o-. ------------------------------- Je désirerais un thé au citron. 0
Szeretnék egy teát tejjel. J---------ai--u- -h- a- lait. J- d--------- u- t-- a- l---- J- d-s-r-r-i- u- t-é a- l-i-. ----------------------------- Je désirerais un thé au lait. 0
Van cigarettája? A--z------d-s cig--et--- ? A-------- d-- c--------- ? A-e---o-s d-s c-g-r-t-e- ? -------------------------- Avez-vous des cigarettes ? 0
Van egy hamutartója? Ave----u-----ce--r-er ? A-------- u- c------- ? A-e---o-s u- c-n-r-e- ? ----------------------- Avez-vous un cendrier ? 0
Van tüze? Av-z-v-u- -u-feu-? A-------- d- f-- ? A-e---o-s d- f-u ? ------------------ Avez-vous du feu ? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Je--’-----s -e fo-rchett-. J- n--- p-- d- f---------- J- n-a- p-s d- f-u-c-e-t-. -------------------------- Je n’ai pas de fourchette. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. Je -’a- --- d--------u. J- n--- p-- d- c------- J- n-a- p-s d- c-u-e-u- ----------------------- Je n’ai pas de couteau. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. J- n--i---s-d--c---l-r-. J- n--- p-- d- c-------- J- n-a- p-s d- c-i-l-r-. ------------------------ Je n’ai pas de cuillère. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…