Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   pt No restaurante 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (PT) Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? A-m--- --t- -----? A m--- e--- l----- A m-s- e-t- l-v-e- ------------------ A mesa está livre? 0
Kérek szépen egy étlapot. A-e-en-a---o--f-v-r. A e------ p-- f----- A e-e-t-, p-r f-v-r- -------------------- A ementa, por favor. 0
Mit tud ajánlani? O-qu--é que-m- ---omen--? O q-- é q-- m- r--------- O q-e é q-e m- r-c-m-n-a- ------------------------- O que é que me recomenda? 0
Szeretnék egy sört. E----er-- um---e--eja. E- q----- u-- c------- E- q-e-i- u-a c-r-e-a- ---------------------- Eu queria uma cerveja. 0
Szeretnék egy ásványvizet. Eu q-eria --a á------n-ral. E- q----- u-- á--- m------- E- q-e-i- u-a á-u- m-n-r-l- --------------------------- Eu queria uma água mineral. 0
Szeretnék egy narancslét. E---u-r-a um-s--- ----ar--ja. E- q----- u- s--- d- l------- E- q-e-i- u- s-m- d- l-r-n-a- ----------------------------- Eu queria um sumo de laranja. 0
Szeretnék egy kávét. E- --er-a -m-ca-é. E- q----- u- c---- E- q-e-i- u- c-f-. ------------------ Eu queria um café. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. E--q-e-ia um -afé--o- le-t-. E- q----- u- c--- c-- l----- E- q-e-i- u- c-f- c-m l-i-e- ---------------------------- Eu queria um café com leite. 0
Cukorral, kérem. Com-açúcar, p-r--av--. C-- a------ p-- f----- C-m a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Com açúcar, por favor. 0
Szeretnék egy teát. Eu-----ia----ch-. E- q----- u- c--- E- q-e-i- u- c-á- ----------------- Eu queria um chá. 0
Szeretnék egy teát citrommal. Eu q---i- -m-chá------im-o. E- q----- u- c-- c-- l----- E- q-e-i- u- c-á c-m l-m-o- --------------------------- Eu queria um chá com limão. 0
Szeretnék egy teát tejjel. Eu q-e-ia-u- ch--com-lei--. E- q----- u- c-- c-- l----- E- q-e-i- u- c-á c-m l-i-e- --------------------------- Eu queria um chá com leite. 0
Van cigarettája? (-ocê)---m-ci--r-os? (----- t-- c-------- (-o-ê- t-m c-g-r-o-? -------------------- (Você) tem cigarros? 0
Van egy hamutartója? (V---) -em--- c-------? (----- t-- u- c-------- (-o-ê- t-m u- c-n-e-r-? ----------------------- (Você) tem um cinzeiro? 0
Van tüze? (Voc-- -em lu--? (----- t-- l---- (-o-ê- t-m l-m-? ---------------- (Você) tem lume? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Fa----me um -ar--. F------- u- g----- F-l-a-m- u- g-r-o- ------------------ Falta-me um garfo. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. Fal-a--- u-a-fa-a. F------- u-- f---- F-l-a-m- u-a f-c-. ------------------ Falta-me uma faca. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. Fal-a--- u----olhe-. F------- u-- c------ F-l-a-m- u-a c-l-e-. -------------------- Falta-me uma colher. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…