Kifejezéstár

hu A vendéglőben 3   »   be У рэстаране 3

31 [harmincegy]

A vendéglőben 3

A vendéglőben 3

31 [трыццаць адзін]

31 [trytstsats’ adzіn]

У рэстаране 3

[U restarane 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar belorusz Lejátszás Több
Szeretnék egy előételt. Я х---- б- / х----- б- з------. Я хацеў бы / хацела бы закуску. 0
Y- k------ b- / k------- b- z------. Ya k------ b- / k------- b- z------. Ya khatseu by / khatsela by zakusku. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-k-s-u. --------------/--------------------.
Szeretnék egy salátát. Я х---- б- / х----- б- с-----. Я хацеў бы / хацела бы салату. 0
Y- k------ b- / k------- b- s-----. Ya k------ b- / k------- b- s-----. Ya khatseu by / khatsela by salatu. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-l-t-. --------------/-------------------.
Szeretnék egy levest. Я х---- б- / х----- б- с--. Я хацеў бы / хацела бы суп. 0
Y- k------ b- / k------- b- s--. Ya k------ b- / k------- b- s--. Ya khatseu by / khatsela by sup. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-p. --------------/----------------.
Szeretnék egy desszertet. Я х---- б- / х----- б- д-----. Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. 0
Y- k------ b- / k------- b- d-----. Ya k------ b- / k------- b- d-----. Ya khatseu by / khatsela by desert. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- d-s-r-. --------------/-------------------.
Szeretnék egy fagylaltot tejszínnel. Я х---- б- / х----- б- м-------- з в-------. Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 0
Y- k------ b- / k------- b- m--------- z v---------. Ya k------ b- / k------- b- m--------- z v---------. Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- m-r-z-a-a- z v-a-s-k-m-. --------------/------------------------------------.
Szeretnék gyümölcsöt, vagy sajtot. Я х---- б- / х----- б- с------- а-- с--. Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. 0
Y- k------ b- / k------- b- s------- a-- s--. Ya k------ b- / k------- b- s------- a-- s--. Ya khatseu by / khatsela by sadavіnu abo syr. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-d-v-n- a-o s-r. --------------/-----------------------------.
Reggelizni szeretnénk. Мы х----- б п--------. Мы хацелі б паснедаць. 0
M- k------- b p--------’. My k------- b p---------. My khatselі b pasnedats’. M- k-a-s-l- b p-s-e-a-s’. -----------------------’.
Ebédelni szeretnénk. Мы х----- б п--------. Мы хацелі б паабедаць. 0
M- k------- b p--------’. My k------- b p---------. My khatselі b paabedats’. M- k-a-s-l- b p-a-e-a-s’. -----------------------’.
Vacsorázni szeretnénk. Мы х----- б п---------. Мы хацелі б павячэраць. 0
M- k------- b p-----------’. My k------- b p------------. My khatselі b pavyacherats’. M- k-a-s-l- b p-v-a-h-r-t-’. --------------------------’.
Mit kérnek reggelire? Шт- В- х----- б н- с-------? Што Вы хацелі б на сняданак? 0
S--- V- k------- b n- s--------? Sh-- V- k------- b n- s--------? Shto Vy khatselі b na snyadanak? S-t- V- k-a-s-l- b n- s-y-d-n-k? -------------------------------?
Zsemlét lekvárral és mézzel? Бу----- з п------- і м----? Булачкі з павідлам і мёдам? 0
B------- z p------- і m----? Bu------ z p------- і m----? Bulachkі z pavіdlam і medam? B-l-c-k- z p-v-d-a- і m-d-m? ---------------------------?
Piritóst kolbásszal és sajttal? То--- з к------- і с----? Тосты з каўбасой і сырам? 0
T---- z k------- і s----? To--- z k------- і s----? Tosty z kaubasoy і syram? T-s-y z k-u-a-o- і s-r-m? ------------------------?
Egy főtt tojást? Ва----- я---? Варанае яйка? 0
V------ y----? Va----- y----? Varanae yayka? V-r-n-e y-y-a? -------------?
Egy tükörtojást? Яе---? Яечню? 0
Y--------? Ya-------? Yayechnyu? Y-y-c-n-u? ---------?
Egy rántottát? Ам---? Амлет? 0
A----? Am---? Amlet? A-l-t? -----?
Kérek még egy joghurtot. Ка-- л----- п------ я--- ё-----. Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. 0
K--- l----, p------- y------ y------. Ka-- l----- p------- y------ y------. Kalі laska, padaytse yashche yogurtu. K-l- l-s-a, p-d-y-s- y-s-c-e y-g-r-u. ----------,-------------------------.
Kérek még sót és borsot. Ка-- л----- п------ я--- с--- і п----. Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 0
K--- l----, p------- y------ s--- і p-----. Ka-- l----- p------- y------ s--- і p-----. Kalі laska, padaytse yashche solі і pertsu. K-l- l-s-a, p-d-y-s- y-s-c-e s-l- і p-r-s-. ----------,-------------------------------.
Kérek még egy pohár vizet. Ка-- л----- п------ я--- ш------ в---. Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. 0
K--- l----, p------- y------ s-------- v---. Ka-- l----- p------- y------ s-------- v---. Kalі laska, padaytse yashche shklyanku vady. K-l- l-s-a, p-d-y-s- y-s-c-e s-k-y-n-u v-d-. ----------,--------------------------------.

A helyes beszédet el lehet sajátítani!

Beszélni viszonylag egyszerű. Jól beszélni viszont már sokkal nehezebb. Az hogy hogyan mondunk valamit, sokkal fontosabb mint az hogy mit mondunk. Ezt különböző kutatások kimutatták. A hallgatók tudat alatt a beszélő bizonyos tulajdonságaira figyelnek. Ezáltal befolyásolni tudjuk, hogy beszédünket kedvezően fogadják be. Csak mindig pontosan figyelnünk kell arra, hogyan beszélünk. Ez a testbeszédünkre is vonatkozik. Hitelesnek és a személyiségünkhöz illőnek kell lennie. A hangnak is van szerepe, ugyanis erre is mindig figyelnek. Férfiaknál például előnyös a mély hang. Szuverénné és kompetenssé teszi használóját. A hang változtatása viszont nincsen hatással. Nagyon fontos viszont a beszéd sebessége. Kísérletekben megvizsgálták a beszédek hatékonyságát. Egy sikeres beszéd a másik fél meggyőzését jeleni. Az aki másokat meg akar győzni, nem szabad, hogy túl gyorsan beszéljen. Különben azt a benyomást kelti, hogy nem őszinte. De a túl lassú beszéd is előnytelen. Azok az emberek, akik nagyon lassan beszélnek, kevésbé okos benyomást keltenek. A legjobb tehát, közepes sebességgel beszélni. Ideálisan 3,5 szót másodpercenként. A szünetek szintén fontosak beszéd közben. Nyelvünk természetesnek és hihetőnek tűnik általuk. Ennek az lesz az eredménye, hogy hallgatóink figyelnek ránk. 4 vagy 5 szünet percenként az ideális. Próbálja meg egyszer, hogy jobban kontrollálja beszédét. És akkor jöhet a következő felvételi beszélgetés is…