Kifejezéstár

hu A vendéglőben 3   »   ka რესტორანში 3

31 [harmincegy]

A vendéglőben 3

A vendéglőben 3

31 [ოცდათერთმეტი]

31 [otsdatertmet\'i]

რესტორანში 3

[rest'oranshi 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Szeretnék egy előételt. ცი---კერძ- მსურს. ც--- კ---- მ----- ც-ვ- კ-რ-ი მ-უ-ს- ----------------- ცივი კერძი მსურს. 0
tsi----'--d-i -su--. t---- k------ m----- t-i-i k-e-d-i m-u-s- -------------------- tsivi k'erdzi msurs.
Szeretnék egy salátát. ს-ლ----მს-რს. ს----- მ----- ს-ლ-თ- მ-უ-ს- ------------- სალათა მსურს. 0
sa-ata m-urs. s----- m----- s-l-t- m-u-s- ------------- salata msurs.
Szeretnék egy levest. ს-პ----უ--. ს--- მ----- ს-პ- მ-უ-ს- ----------- სუპი მსურს. 0
s-p-i--su-s. s---- m----- s-p-i m-u-s- ------------ sup'i msurs.
Szeretnék egy desszertet. დ-ს-----მინ-ა. დ------ მ----- დ-ს-რ-ი მ-ნ-ა- -------------- დესერტი მინდა. 0
d-s-rt'---i-da. d------- m----- d-s-r-'- m-n-a- --------------- desert'i minda.
Szeretnék egy fagylaltot tejszínnel. ნ-ყ----მ-ნდა ნ--ე-ი-. ნ----- მ---- ნ------- ნ-ყ-ნ- მ-ნ-ა ნ-ღ-ბ-თ- --------------------- ნაყინი მინდა ნაღებით. 0
n--i-i--ind--na-he-i-. n----- m---- n-------- n-q-n- m-n-a n-g-e-i-. ---------------------- naqini minda naghebit.
Szeretnék gyümölcsöt, vagy sajtot. მე--ინ-- ხი-ი--- --ელ-. მ- მ---- ხ--- ა- ყ----- მ- მ-ნ-ა ხ-ლ- ა- ყ-ე-ი- ----------------------- მე მინდა ხილი ან ყველი. 0
m- --nd- -h----a--qv--i. m- m---- k---- a- q----- m- m-n-a k-i-i a- q-e-i- ------------------------ me minda khili an qveli.
Reggelizni szeretnénk. ჩ-ენ-სა-ზმე გვ-ნ--. ჩ--- ს----- გ------ ჩ-ე- ს-უ-მ- გ-ი-დ-. ------------------- ჩვენ საუზმე გვინდა. 0
ch----s---me ---n--. c---- s----- g------ c-v-n s-u-m- g-i-d-. -------------------- chven sauzme gvinda.
Ebédelni szeretnénk. ჩვე---ად--ი გვ--და. ჩ--- ს----- გ------ ჩ-ე- ს-დ-ლ- გ-ი-დ-. ------------------- ჩვენ სადილი გვინდა. 0
c---- ------ -v-n-a. c---- s----- g------ c-v-n s-d-l- g-i-d-. -------------------- chven sadili gvinda.
Vacsorázni szeretnénk. ჩ-ენ -ა-შამ- -----ა. ჩ--- ვ------ გ------ ჩ-ე- ვ-ხ-ა-ი გ-ი-დ-. -------------------- ჩვენ ვახშამი გვინდა. 0
chve- va-h-h-mi --in-a. c---- v-------- g------ c-v-n v-k-s-a-i g-i-d-. ----------------------- chven vakhshami gvinda.
Mit kérnek reggelire? რა----უ--ებთ-საუ--ეზე? რ-- ი------- ს-------- რ-ს ი-უ-ვ-ბ- ს-უ-მ-ზ-? ---------------------- რას ისურვებთ საუზმეზე? 0
r----s-rve-- sauzm-ze? r-- i------- s-------- r-s i-u-v-b- s-u-m-z-? ---------------------- ras isurvebt sauzmeze?
Zsemlét lekvárral és mézzel? ფ-ნთუ--ს --მით--ა----ლი-? ფ------- ჯ---- დ- თ------ ფ-ნ-უ-ა- ჯ-მ-თ დ- თ-ფ-ი-? ------------------------- ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? 0
p---u--as-je----da -ap--t? p-------- j---- d- t------ p-n-u-h-s j-m-t d- t-p-i-? -------------------------- puntushas jemit da taplit?
Piritóst kolbásszal és sajttal? ორ-ხ-ბილ-- --ხ-ით-დ---ველი-? ო--------- ძ----- დ- ყ------ ო-ც-ო-ი-ა- ძ-ხ-ი- დ- ყ-ე-ი-? ---------------------------- ორცხობილას ძეხვით და ყველით? 0
or-s--o-ila---zek-vi- da -ve---? o----------- d------- d- q------ o-t-k-o-i-a- d-e-h-i- d- q-e-i-? -------------------------------- ortskhobilas dzekhvit da qvelit?
Egy főtt tojást? მ-ხა----- -ვ-რც-ი? მ-------- კ------- მ-ხ-რ-უ-ი კ-ე-ც-ი- ------------------ მოხარშული კვერცხი? 0
mo--a--hu-- -'v-rt-khi? m---------- k---------- m-k-a-s-u-i k-v-r-s-h-? ----------------------- mokharshuli k'vertskhi?
Egy tükörtojást? ერ---კვერ-ხი? ე--- კ------- ე-ბ- კ-ე-ც-ი- ------------- ერბო კვერცხი? 0
e-bo--'-e-t----? e--- k---------- e-b- k-v-r-s-h-? ---------------- erbo k'vertskhi?
Egy rántottát? ო----ი? ო------ ო-ლ-ტ-? ------- ომლეტი? 0
o-l---i? o------- o-l-t-i- -------- omlet'i?
Kérek még egy joghurtot. თუ -ე---ება---იდე--ერ-- იო-უ-ტი. თ- შ-------- კ---- ე--- ი------- თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ ე-თ- ი-გ-რ-ი- -------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. 0
t---h-i--leba--k----v---t--iog-rt'-. t- s---------- k----- e--- i-------- t- s-e-d-l-b-, k-i-e- e-t- i-g-r-'-. ------------------------------------ tu sheidzleba, k'idev erti iogurt'i.
Kérek még sót és borsot. თ---ეი-ლ--ა-----ე- -ა---- დ----ლპ-ლ-. თ- შ-------- კ---- მ----- დ- პ------- თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ მ-რ-ლ- დ- პ-ლ-ი-ი- ------------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. 0
t- she---l--a- k'-d---ma--li d--p'-l-'-li. t- s---------- k----- m----- d- p--------- t- s-e-d-l-b-, k-i-e- m-r-l- d- p-i-p-i-i- ------------------------------------------ tu sheidzleba, k'idev marili da p'ilp'ili.
Kérek még egy pohár vizet. თუ---იძლ-ბა- კიდე----თი-ჭიქ----ალი. თ- შ-------- კ---- ე--- ჭ--- წ----- თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ ე-თ- ჭ-ქ- წ-ა-ი- ----------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. 0
t- --e--zle-a- --id-v----- --'-k- ts'----. t- s---------- k----- e--- c----- t------- t- s-e-d-l-b-, k-i-e- e-t- c-'-k- t-'-a-i- ------------------------------------------ tu sheidzleba, k'idev erti ch'ika ts'qali.

A helyes beszédet el lehet sajátítani!

Beszélni viszonylag egyszerű. Jól beszélni viszont már sokkal nehezebb. Az hogy hogyan mondunk valamit, sokkal fontosabb mint az hogy mit mondunk. Ezt különböző kutatások kimutatták. A hallgatók tudat alatt a beszélő bizonyos tulajdonságaira figyelnek. Ezáltal befolyásolni tudjuk, hogy beszédünket kedvezően fogadják be. Csak mindig pontosan figyelnünk kell arra, hogyan beszélünk. Ez a testbeszédünkre is vonatkozik. Hitelesnek és a személyiségünkhöz illőnek kell lennie. A hangnak is van szerepe, ugyanis erre is mindig figyelnek. Férfiaknál például előnyös a mély hang. Szuverénné és kompetenssé teszi használóját. A hang változtatása viszont nincsen hatással. Nagyon fontos viszont a beszéd sebessége. Kísérletekben megvizsgálták a beszédek hatékonyságát. Egy sikeres beszéd a másik fél meggyőzését jeleni. Az aki másokat meg akar győzni, nem szabad, hogy túl gyorsan beszéljen. Különben azt a benyomást kelti, hogy nem őszinte. De a túl lassú beszéd is előnytelen. Azok az emberek, akik nagyon lassan beszélnek, kevésbé okos benyomást keltenek. A legjobb tehát, közepes sebességgel beszélni. Ideálisan 3,5 szót másodpercenként. A szünetek szintén fontosak beszéd közben. Nyelvünk természetesnek és hihetőnek tűnik általuk. Ennek az lesz az eredménye, hogy hallgatóink figyelnek ránk. 4 vagy 5 szünet percenként az ideális. Próbálja meg egyszer, hogy jobban kontrollálja beszédét. És akkor jöhet a következő felvételi beszélgetés is…