Szeretnék egy előételt.
ኣ---ድሚ ም---ዝ------የ
ኣ- ቅ-- ም-- ዝ--- ደ--
ኣ- ቅ-ሚ ም-ቢ ዝ-ላ- ደ-የ
-------------------
ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ
0
an- -’id------gib- -ibi-----d--iye
a-- k------ m----- z------- d-----
a-e k-i-i-ī m-g-b- z-b-l-‘- d-l-y-
----------------------------------
ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
Szeretnék egy előételt.
ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ
ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
Szeretnék egy salátát.
ኣነ --- ደ--።
ኣ- ሳ-- ደ---
ኣ- ሳ-ጣ ደ-የ-
-----------
ኣነ ሳላጣ ደልየ።
0
a-e--al-t---de-iy-።
a-- s------ d------
a-e s-l-t-a d-l-y-።
-------------------
ane salat’a deliye።
Szeretnék egy salátát.
ኣነ ሳላጣ ደልየ።
ane salat’a deliye።
Szeretnék egy levest.
ኣነ -ረቕ ---።
ኣ- መ-- ደ---
ኣ- መ-ቕ ደ-የ-
-----------
ኣነ መረቕ ደልየ።
0
a-- --r-k--i----i--።
a-- m------- d------
a-e m-r-k-’- d-l-y-።
--------------------
ane mereḵ’i deliye።
Szeretnék egy levest.
ኣነ መረቕ ደልየ።
ane mereḵ’i deliye።
Szeretnék egy desszertet.
ኣ----- ----ዝብ---ደ-የ።
ኣ- ድ-- ም-- ዝ--- ደ---
ኣ- ድ-ሪ ም-ቢ ዝ-ላ- ደ-የ-
--------------------
ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ።
0
a----iḥ-rī-migi-- -----a‘i deli-e።
a-- d------ m----- z------- d------
a-e d-h-i-ī m-g-b- z-b-l-‘- d-l-y-።
-----------------------------------
ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
Szeretnék egy desszertet.
ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ።
ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
Szeretnék egy fagylaltot tejszínnel.
ኣ- -ይ-ክ---ምስ----እ- ዝደ-።
ኣ- ኣ----- ም- ዛ- እ- ዝ---
ኣ- ኣ-ስ-ሪ- ም- ዛ- እ- ዝ-ሊ-
-----------------------
ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ።
0
an- a-is-k----- mi----ane--y--zide-ī።
a-- a---------- m--- z--- i-- z------
a-e a-i-i-i-ī-i m-s- z-n- i-e z-d-l-።
-------------------------------------
ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
Szeretnék egy fagylaltot tejszínnel.
ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ።
ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
Szeretnék gyümölcsöt, vagy sajtot.
ኣ- ፍሩታታት-ወ--ፋ-----የ----።
ኣ- ፍ---- ወ- ፋ--- እ- ዝ---
ኣ- ፍ-ታ-ት ወ- ፋ-ማ- እ- ዝ-ሊ-
------------------------
ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ።
0
a-- f---ta-ati we-i -ar-m-jo iye--id-l-።
a-- f--------- w--- f------- i-- z------
a-e f-r-t-t-t- w-y- f-r-m-j- i-e z-d-l-።
----------------------------------------
ane firutatati weyi farimajo iye zidelī።
Szeretnék gyümölcsöt, vagy sajtot.
ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ።
ane firutatati weyi farimajo iye zidelī።
Reggelizni szeretnénk.
ን-ና-ክንቖርስ --ና።
ን-- ክ---- ደ---
ን-ና ክ-ቖ-ስ ደ-ና-
--------------
ንሕና ክንቖርስ ደሊና።
0
niḥi-a-k--i-̱---i-i -e-īna።
n------ k----------- d------
n-h-i-a k-n-k-’-r-s- d-l-n-።
----------------------------
niḥina kiniḵ’orisi delīna።
Reggelizni szeretnénk.
ንሕና ክንቖርስ ደሊና።
niḥina kiniḵ’orisi delīna።
Ebédelni szeretnénk.
ን---ምሳ--ክን-ል- ደ--።
ን-- ም-- ክ---- ደ---
ን-ና ም-ሕ ክ-በ-ዕ ደ-ና-
------------------
ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና።
0
niḥin- -is---i---n-bel-‘i -e----።
n------ m------ k--------- d------
n-h-i-a m-s-h-i k-n-b-l-‘- d-l-n-።
----------------------------------
niḥina misaḥi kinibeli‘i delīna።
Ebédelni szeretnénk.
ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና።
niḥina misaḥi kinibeli‘i delīna።
Vacsorázni szeretnénk.
ን-ና -ራር-----ዕ--ሊ-።
ን-- ድ-- ክ---- ደ---
ን-ና ድ-ር ክ-በ-ዕ ደ-ና-
------------------
ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና።
0
ni--i---d--a-i-k-n-b----- ---īna።
n------ d----- k--------- d------
n-h-i-a d-r-r- k-n-b-l-‘- d-l-n-።
---------------------------------
niḥina dirari kinibeli‘i delīna።
Vacsorázni szeretnénk.
ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና።
niḥina dirari kinibeli‘i delīna።
Mit kérnek reggelire?
ን----እንታይ--- ዘድ-የ-ም?
ን--- እ--- ኢ- ዘ------
ን-ር- እ-ታ- ኢ- ዘ-ል-ኩ-?
--------------------
ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም?
0
n--’ur-------t-yi-īyu-ze-i--y---mi?
n-------- i------ ī-- z------------
n-k-u-i-ī i-i-a-i ī-u z-d-l-y-k-m-?
-----------------------------------
nik’urisī initayi īyu zediliyekumi?
Mit kérnek reggelire?
ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም?
nik’urisī initayi īyu zediliyekumi?
Zsemlét lekvárral és mézzel?
ባ- ም---ርማ--- መ-ር-።
ባ- ም- ማ----- መ----
ባ- ም- ማ-ማ-ድ- መ-ር-።
------------------
ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን።
0
b-n- m----mari-al--in--me‘-r--i።
b--- m--- m----------- m--------
b-n- m-s- m-r-m-l-d-n- m-‘-r-n-።
--------------------------------
banī misi marimaladini me‘arini።
Zsemlét lekvárral és mézzel?
ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን።
banī misi marimaladini me‘arini።
Piritóst kolbásszal és sajttal?
ቶ-ት--- ስጋ-----ጆ-።
ቶ-- ም- ስ-- ፋ-----
ቶ-ት ም- ስ-ን ፋ-ማ-ን-
-----------------
ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን።
0
t--i-- m--- -ig-ni --r--a---i።
t----- m--- s----- f----------
t-s-t- m-s- s-g-n- f-r-m-j-n-።
------------------------------
tositi misi sigani farimajoni።
Piritóst kolbásszal és sajttal?
ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን።
tositi misi sigani farimajoni።
Egy főtt tojást?
ሓደ---- እንቋቍሖ?
ሓ- ብ-- እ-----
ሓ- ብ-ል እ-ቋ-ሖ-
-------------
ሓደ ብሱል እንቋቍሖ?
0
ḥa-e -i-uli-inik’--k’wih-o?
h---- b----- i--------------
h-a-e b-s-l- i-i-’-a-’-i-̣-?
----------------------------
ḥade bisuli inik’wak’wiḥo?
Egy főtt tojást?
ሓደ ብሱል እንቋቍሖ?
ḥade bisuli inik’wak’wiḥo?
Egy tükörtojást?
ሓደ ---ብ- -ን--ሖ?
ሓ- ዝ---- እ-----
ሓ- ዝ-ጠ-ሰ እ-ቋ-ሖ-
---------------
ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ?
0
h-ade-zitet’e--se -ni-’-ak’--h-o?
h---- z---------- i--------------
h-a-e z-t-t-e-i-e i-i-’-a-’-i-̣-?
---------------------------------
ḥade zitet’ebise inik’wak’wiḥo?
Egy tükörtojást?
ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ?
ḥade zitet’ebise inik’wak’wiḥo?
Egy rántottát?
ሓደ -መ-ት?
ሓ- ኦ----
ሓ- ኦ-ለ-?
--------
ሓደ ኦመለት?
0
h--de-ome-e-i?
h---- o-------
h-a-e o-e-e-i-
--------------
ḥade omeleti?
Egy rántottát?
ሓደ ኦመለት?
ḥade omeleti?
Kérek még egy joghurtot.
ሓን----ኦ-እባ በጃ-ም።
ሓ-- ር-- እ- በ----
ሓ-ቲ ር-ኦ እ- በ-ኹ-።
----------------
ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም።
0
ḥ----- rig-’--iba--e-aẖ-m-።
h------ r----- i-- b---------
h-a-i-ī r-g-’- i-a b-j-h-u-i-
-----------------------------
ḥanitī rigu’o iba bejaẖumi።
Kérek még egy joghurtot.
ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም።
ḥanitī rigu’o iba bejaẖumi።
Kérek még sót és borsot.
ጨውን---በረን እባ--ጃኹ-።
ጨ-- በ---- እ- በ----
ጨ-ን በ-በ-ን እ- በ-ኹ-።
------------------
ጨውን በርበረን እባ በጃኹም።
0
c-’e-in----r-be---i---- --jah---i።
c------- b--------- i-- b---------
c-’-w-n- b-r-b-r-n- i-a b-j-h-u-i-
----------------------------------
ch’ewini beribereni iba bejaẖumi።
Kérek még sót és borsot.
ጨውን በርበረን እባ በጃኹም።
ch’ewini beribereni iba bejaẖumi።
Kérek még egy pohár vizet.
ሓ-ቲ-ብ----ይ----በ--ም።
ሓ-- ብ-- ማ- ግ- በ----
ሓ-ቲ ብ-ሪ ማ- ግ- በ-ኹ-።
-------------------
ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም።
0
h-an-tī-bikērī---yi ---- -ej-h----።
h------ b----- m--- g--- b---------
h-a-i-ī b-k-r- m-y- g-d- b-j-h-u-i-
-----------------------------------
ḥanitī bikērī mayi gida bejaẖumi።
Kérek még egy pohár vizet.
ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም።
ḥanitī bikērī mayi gida bejaẖumi።