Kifejezéstár

hu A vendéglőben 4   »   am ምግብ ቤቱ ውስጥ 4

32 [harminckettö]

A vendéglőben 4

A vendéglőben 4

32 [ሰላሳ ሁለት]

32 [selasa huleti]

ምግብ ቤቱ ውስጥ 4

[bemigibi bēti wisit’i 4]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar amhara Lejátszás Több
Egy adag hasábburgonyát ketchuppal. አን----ጠ-- -ንች --ቻ- -ር አ-- የ---- ድ-- ከ--- ጋ- አ-ድ የ-ጠ-ሰ ድ-ች ከ-ቻ- ጋ- --------------------- አንድ የተጠበሰ ድንች ከካቻፕ ጋር 0
ān-d- -e-e-’-b-s- -in-ch--k--a-h-p-----i ā---- y---------- d------ k-------- g--- ā-i-i y-t-t-e-e-e d-n-c-i k-k-c-a-i g-r- ---------------------------------------- ānidi yetet’ebese dinichi kekachapi gari
És két adagot majonézzel. እና -ለት --ዮ-- ጋር እ- ሁ-- ከ---- ጋ- እ- ሁ-ት ከ-ዮ-ዝ ጋ- --------------- እና ሁለት ከማዮኒዝ ጋር 0
i---hu-e----e-ayo---- -a-i i-- h----- k--------- g--- i-a h-l-t- k-m-y-n-z- g-r- -------------------------- ina huleti kemayonīzi gari
És három adag sült kolbászt mustárral. እ--ሶስ- --ጠ-ሰ--ሊ- --ና-ጭ--ር እ- ሶ-- የ---- ቋ-- ከ---- ጋ- እ- ሶ-ት የ-ጠ-ሰ ቋ-ማ ከ-ና-ጭ ጋ- ------------------------- እና ሶስት የተጠበሰ ቋሊማ ከሰናፍጭ ጋር 0
in-------i-ye-et’----e -’walīm- ke--n--i-h-i ---i i-- s----- y---------- k------- k----------- g--- i-a s-s-t- y-t-t-e-e-e k-w-l-m- k-s-n-f-c-’- g-r- ------------------------------------------------- ina sositi yetet’ebese k’walīma kesenafich’i gari
Milyen zöldsége van? ም---ትክ-ቶ- ---ት? ም- አ----- አ---- ም- አ-ክ-ቶ- አ-ዎ-? --------------- ምን አትክልቶች አለዎት? 0
mi-i-ā---il--ochi āl--o-i? m--- ā----------- ā------- m-n- ā-i-i-i-o-h- ā-e-o-i- -------------------------- mini ātikilitochi ālewoti?
Van babjuk? አደንጓሬ- አ-- አ-ዎት? አ----- አ-- አ---- አ-ን-ሬ- አ-ር አ-ዎ-? ---------------- አደንጓሬ/ አተር አለዎት? 0
āde--gw-r------ri āl-w---? ā---------- ā---- ā------- ā-e-i-w-r-/ ā-e-i ā-e-o-i- -------------------------- ādenigwarē/ āteri ālewoti?
Van karfioljuk? የአበባ ጎመን----ት? የ--- ጎ-- አ---- የ-በ- ጎ-ን አ-ዎ-? -------------- የአበባ ጎመን አለዎት? 0
ye’ā--ba g---n- ā--w-ti? y------- g----- ā------- y-’-b-b- g-m-n- ā-e-o-i- ------------------------ ye’ābeba gomeni ālewoti?
Szívesen eszem kukoricát. በ-ሎ መብ-ት -ወዳ--። በ-- መ--- እ----- በ-ሎ መ-ላ- እ-ዳ-ው- --------------- በቆሎ መብላት እወዳለው። 0
be-’--- m---lati -w---le--. b------ m------- i--------- b-k-o-o m-b-l-t- i-e-a-e-i- --------------------------- bek’olo mebilati iwedalewi.
Szívesen eszem uborkát. ኩከ----መ-ላ- ---ለው። ኩ---- መ--- እ----- ኩ-ም-ር መ-ላ- እ-ዳ-ው- ----------------- ኩከምበር መብላት እወዳለው። 0
k-----be---m-bi--t--i-ed--ew-. k--------- m------- i--------- k-k-m-b-r- m-b-l-t- i-e-a-e-i- ------------------------------ kukemiberi mebilati iwedalewi.
Szívesen eszem paradicsomot. ቲ-ቲ--መብላት -ወዳለው። ቲ--- መ--- እ----- ቲ-ቲ- መ-ላ- እ-ዳ-ው- ---------------- ቲማቲም መብላት እወዳለው። 0
t----īmi -e---at--i-ed---wi. t------- m------- i--------- t-m-t-m- m-b-l-t- i-e-a-e-i- ---------------------------- tīmatīmi mebilati iwedalewi.
Eszik ön szívesen hagymát is? የባሮ ------ --ላ- ይወዳ-? የ-- ሽ----- መ--- ይ---- የ-ሮ ሽ-ኩ-ት- መ-ላ- ይ-ዳ-? --------------------- የባሮ ሽንኩርትም መብላት ይወዳሉ? 0
yeb-ro -h--i-uri--mi --bi--------ed-l-? y----- s------------ m------- y-------- y-b-r- s-i-i-u-i-i-i m-b-l-t- y-w-d-l-? --------------------------------------- yebaro shinikuritimi mebilati yiwedalu?
Eszik ön szívesen savanyúkáposztát is? በ-ቅ- ጎመን የ-ሰ--አ--ል---መ-ላት-----? በ--- ጎ-- የ--- አ----- መ--- ይ---- በ-ቅ- ጎ-ን የ-ሰ- አ-ክ-ት- መ-ላ- ይ-ዳ-? ------------------------------- በጥቅል ጎመን የሚሰራ አትክልትም መብላት ይወዳሉ? 0
bet-ik-----g---ni-ye-ī-era -t--il---mi-mebi--t----w-d--u? b--------- g----- y------- ā---------- m------- y-------- b-t-i-’-l- g-m-n- y-m-s-r- ā-i-i-i-i-i m-b-l-t- y-w-d-l-? --------------------------------------------------------- bet’ik’ili gomeni yemīsera ātikilitimi mebilati yiwedalu?
Eszik ön szívesen lencsét is? ምስ-----ላት-----? ም--- መ--- ይ---- ም-ር- መ-ላ- ይ-ዳ-? --------------- ምስርም መብላት ይወዳሉ? 0
m--ir-m- --b----- yiw-d--u? m------- m------- y-------- m-s-r-m- m-b-l-t- y-w-d-l-? --------------------------- misirimi mebilati yiwedalu?
Eszel szívesen sárgarépát is? ካሮት- --ላ- ት-ዳለህ---ሽ? ካ--- መ--- ት--------- ካ-ት- መ-ላ- ት-ዳ-ህ-ጃ-ሽ- -------------------- ካሮትም መብላት ትወዳለህ/ጃለሽ? 0
k--o-im- -e-il----ti---al-h--j---sh-? k------- m------- t------------------ k-r-t-m- m-b-l-t- t-w-d-l-h-/-a-e-h-? ------------------------------------- karotimi mebilati tiwedalehi/jaleshi?
Eszel szívesen brokkolit is? ብ-ኮ---ብ---ትወዳ-ህ-ሽ? ብ--- መ--- ት------- ብ-ኮ- መ-ላ- ት-ዳ-ህ-ሽ- ------------------ ብሮኮሊ መብላት ትወዳለህ/ሽ? 0
bir-ko-- m-b--a-i tiwed----i/s--? b------- m------- t-------------- b-r-k-l- m-b-l-t- t-w-d-l-h-/-h-? --------------------------------- birokolī mebilati tiwedalehi/shi?
Eszel szívesen paprikát is? ቃ-ያ-መ--ት-ት-ዳ-ህ/ሽ? ቃ-- መ--- ት------- ቃ-ያ መ-ላ- ት-ዳ-ህ-ሽ- ----------------- ቃሪያ መብላት ትወዳለህ/ሽ? 0
k’-r-y- me-i-a-i-t-w----e----hi? k------ m------- t-------------- k-a-ī-a m-b-l-t- t-w-d-l-h-/-h-? -------------------------------- k’arīya mebilati tiwedalehi/shi?
Nem szeretem a hagymát. ሽን--- አ--ድ-። ሽ---- አ----- ሽ-ኩ-ት አ-ወ-ም- ------------ ሽንኩርት አልወድም። 0
shin---r-ti--l-w-d---. s---------- ā--------- s-i-i-u-i-i ā-i-e-i-i- ---------------------- shinikuriti āliwedimi.
Nem szeretem az olivabogyót. የ--ራ -- አ-ው-ም። የ--- ፍ- አ----- የ-ይ- ፍ- አ-ው-ም- -------------- የወይራ ፍሬ አልውድም። 0
ye--yir- ---- --iw--i--. y------- f--- ā--------- y-w-y-r- f-r- ā-i-i-i-i- ------------------------ yeweyira firē āliwidimi.
Nem szeretem a gombát. እንጉ-ይ-አል--ም። እ---- አ----- እ-ጉ-ይ አ-ወ-ም- ------------ እንጉዳይ አልወድም። 0
i-ig---yi -l-w---mi. i-------- ā--------- i-i-u-a-i ā-i-e-i-i- -------------------- inigudayi āliwedimi.

Tonális nyelvek

A legtöbb világszerte beszélt nyelv tonális nyelv. A tonális nyelveknél a hangok magassága a mérvadó. Ez határozza meg, hogy az egyes szavak vagy szótagok milyen jelentőséggel bírnak. Ezáltal a hang szorosan kapcsolódik a szóhoz. A legtöbb Ázsiában beszélt nyelv tonális nyelv. A kínai, a thai és a vietnámi nyelv is ide tartozik. Afrikában is léteznek különböző tonális nyelvek. Sok Amerikában honos nyelv szintén tonális. Az indogermán nyelvek legtöbbször csak hanglejtési elemeket tartalmaznak. Ez a svéd és a szerb nyelvben van például így. A hangmagasságok száma az egyes nyelvekben különböző. A kínai nyelv négy hangmagasságot különböztet meg. A ma szótagnak négy jelentőséggel bírhat. Ezek az anya, kender, ló és káromkodás . Érdekes még, hogy a hallásunkra is kihatással vannak. Az abszolút hallással való kutatások kimutatták ezt. Az abszolút hallás a hallott hangok pontos beazonosítására irányuló képesség. Európában és Észak-Amerikában nagyon ritka az abszolút hallás. 10000-ből 1 ember rendelkezik vele. A kínai anyanyelvűeknél ez másképp van. Náluk 9-szer többen rendelkeznek ezzel a képességgel. Kisgyerekként mindannyian rendelkezünk abszolút hallással. Szükségünk van ugyanis rá, hogy rendesen megtanuljunk beszélni. Sajnos a legtöbb ember esetében ez a tulajdonság elvész. A hangok magassága természetesen a zenében is fontos. Ez főleg azoknál a kultúráknál van így melyek tonális nyelveket beszélnek. Nekik pontosan be kell tartani a dallamot. Különben egy szép szerelmi dalból egy értelmetlen ének lesz!