Kifejezéstár

hu A vendéglőben 4   »   mk Во ресторан 4

32 [harminckettö]

A vendéglőben 4

A vendéglőben 4

32 [триесет и два]

32 [triyesyet i dva]

Во ресторан 4

[Vo ryestoran 4]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Egy adag hasábburgonyát ketchuppal. Ед----о---ј- ----р-- -- к-чап. Е--- п------ п------ с- к----- Е-н- п-р-и-а п-м-р-т с- к-ч-п- ------------------------------ Една порција помфрит со кечап. 0
Y-dna --rt-iј- --m-rit s--ky----p. Y---- p------- p------ s- k------- Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p- ---------------------------------- Yedna portziјa pomfrit so kyechap.
És két adagot majonézzel. И -в--с- м------. И д-- с- м------- И д-е с- м-ј-н-з- ----------------- И две со мајонез. 0
I-dv-- -o--a---yez. I d--- s- m-------- I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------- I dvye so maјonyez.
És három adag sült kolbászt mustárral. И--ри --р--и--- п-жен-ко--а- -- ----. И т-- п----- с- п---- к----- с- с---- И т-и п-р-и- с- п-ж-н к-л-а- с- с-н-. ------------------------------------- И три порции со пржен колбас со сенф. 0
I tr--p-r---i-so p-ʐyen-ko--as--o s-e--. I t-- p------ s- p----- k----- s- s----- I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f- ---------------------------------------- I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf.
Milyen zöldsége van? Како- зеленч----ма-е? К---- з------- и----- К-к-в з-л-н-у- и-а-е- --------------------- Каков зеленчук имате? 0
K--ov z---ye-ch-o--i--tye? K---- z----------- i------ K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------- Kakov zyelyenchook imatye?
Van babjuk? И-----ли-г---? И---- л- г---- И-а-е л- г-а-? -------------- Имате ли грав? 0
Im-t-e--i-----v? I----- l- g----- I-a-y- l- g-r-v- ---------------- Imatye li gurav?
Van karfioljuk? И-а-е -- --рф--л? И---- л- к------- И-а-е л- к-р-и-л- ----------------- Имате ли карфиол? 0
I-atye--- ka--i-l? I----- l- k------- I-a-y- l- k-r-i-l- ------------------ Imatye li karfiol?
Szívesen eszem kukoricát. Ј---с--з-д--о-с-во јада--пченка. Ј-- с- з---------- ј---- п------ Ј-с с- з-д-в-л-т-о ј-д-м п-е-к-. -------------------------------- Јас со задоволство јадам пченка. 0
Јa- -- -------st-o јa-am-pc-y---a. Ј-- s- z---------- ј---- p-------- Ј-s s- z-d-v-l-t-o ј-d-m p-h-e-k-. ---------------------------------- Јas so zadovolstvo јadam pchyenka.
Szívesen eszem uborkát. Ја---а--- д-----ам ------вици. Ј-- с---- д- ј---- к---------- Ј-с с-к-м д- ј-д-м к-а-т-в-ц-. ------------------------------ Јас сакам да јадам краставици. 0
Јa--sa-a- ---ј-d-m--r----vit-i. Ј-- s---- d- ј---- k----------- Ј-s s-k-m d- ј-d-m k-a-t-v-t-i- ------------------------------- Јas sakam da јadam krastavitzi.
Szívesen eszem paradicsomot. Ј-с---ка- да----ам-д---ти. Ј-- с---- д- ј---- д------ Ј-с с-к-м д- ј-д-м д-м-т-. -------------------------- Јас сакам да јадам домати. 0
Јa--s-k-m -- -adam----ati. Ј-- s---- d- ј---- d------ Ј-s s-k-m d- ј-d-m d-m-t-. -------------------------- Јas sakam da јadam domati.
Eszik ön szívesen hagymát is? Са--------д---аде-е-ис-- -а-- и-м--- к-ом-д? С----- л- д- ј----- и--- т--- и м--- к------ С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и м-а- к-о-и-? -------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? 0
Sa-------- -a-јady---e-is---tak--i-m--d -----d-? S------ l- d- ј------- i--- t--- i m--- k----- ? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i m-a- k-o-i- ? ------------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ?
Eszik ön szívesen savanyúkáposztát is? Сак--- ----а ја-ет- и-то та-а ----с--а зе---? С----- л- д- ј----- и--- т--- и к----- з----- С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и к-с-л- з-л-а- --------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? 0
Sak-ty---- da-јadye-y------ t--- --kis--la ------? S------ l- d- ј------- i--- t--- i k------ z------ S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i k-s-e-a z-e-k-? -------------------------------------------------- Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka?
Eszik ön szívesen lencsét is? Сак-те-ли да ј-д--е--ст---а---и-л-ќа? С----- л- д- ј----- и--- т--- и л---- С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и л-ќ-? ------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и леќа? 0
S-kat----i da--ad-e-ye i--o t--a-i lyek--? S------ l- d- ј------- i--- t--- i l------ S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i l-e-j-? ------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja?
Eszel szívesen sárgarépát is? Јадеш-л--и-т------ с----д-----т-о и-м--ко-и? Ј---- л- и--- т--- с- з---------- и м------- Ј-д-ш л- и-т- т-к- с- з-д-в-л-т-о и м-р-о-и- -------------------------------------------- Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? 0
Јady-s--li i--- ---a-s--z--ovo--tvo----o-k-vi? Ј------ l- i--- t--- s- z---------- i m------- Ј-d-e-h l- i-t- t-k- s- z-d-v-l-t-o i m-r-o-i- ---------------------------------------------- Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi?
Eszel szívesen brokkolit is? Ј---- -и и--о-та-а ра---и----к--и? Ј---- л- и--- т--- р--- и б------- Ј-д-ш л- и-т- т-к- р-д- и б-о-о-и- ---------------------------------- Јадеш ли исто така радо и броколи? 0
Јadye-h-l- i--o-tak- r--o - ---koli? Ј------ l- i--- t--- r--- i b------- Ј-d-e-h l- i-t- t-k- r-d- i b-o-o-i- ------------------------------------ Јadyesh li isto taka rado i brokoli?
Eszel szívesen paprikát is? Обож-в----- д--ја----и--- т-к--и--и-ер-и? О------- л- д- ј---- и--- т--- и п------- О-о-а-а- л- д- ј-д-ш и-т- т-к- и п-п-р-и- ----------------------------------------- Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? 0
O-oʐav-sh l--d- -ad-esh-isto-t--a - -i-y----? O-------- l- d- ј------ i--- t--- i p-------- O-o-a-a-h l- d- ј-d-e-h i-t- t-k- i p-p-e-k-? --------------------------------------------- Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki?
Nem szeretem a hagymát. Ја--н--с---м--ром-д. Ј-- н- с---- к------ Ј-с н- с-к-м к-о-и-. -------------------- Јас не сакам кромид. 0
Ј-s --e-saka---romi-. Ј-- n-- s---- k------ Ј-s n-e s-k-m k-o-i-. --------------------- Јas nye sakam kromid.
Nem szeretem az olivabogyót. Ја- не----а- м-сл-нк-. Ј-- н- с---- м-------- Ј-с н- с-к-м м-с-и-к-. ---------------------- Јас не сакам маслинки. 0
Ј-s-n---s--am-masli---. Ј-- n-- s---- m-------- Ј-s n-e s-k-m m-s-i-k-. ----------------------- Јas nye sakam maslinki.
Nem szeretem a gombát. Ј-- -е --к----еч--ки. Ј-- н- с---- п------- Ј-с н- с-к-м п-ч-р-и- --------------------- Јас не сакам печурки. 0
Ј-- --- sak-m pyech---k-. Ј-- n-- s---- p---------- Ј-s n-e s-k-m p-e-h-o-k-. ------------------------- Јas nye sakam pyechoorki.

Tonális nyelvek

A legtöbb világszerte beszélt nyelv tonális nyelv. A tonális nyelveknél a hangok magassága a mérvadó. Ez határozza meg, hogy az egyes szavak vagy szótagok milyen jelentőséggel bírnak. Ezáltal a hang szorosan kapcsolódik a szóhoz. A legtöbb Ázsiában beszélt nyelv tonális nyelv. A kínai, a thai és a vietnámi nyelv is ide tartozik. Afrikában is léteznek különböző tonális nyelvek. Sok Amerikában honos nyelv szintén tonális. Az indogermán nyelvek legtöbbször csak hanglejtési elemeket tartalmaznak. Ez a svéd és a szerb nyelvben van például így. A hangmagasságok száma az egyes nyelvekben különböző. A kínai nyelv négy hangmagasságot különböztet meg. A ma szótagnak négy jelentőséggel bírhat. Ezek az anya, kender, ló és káromkodás . Érdekes még, hogy a hallásunkra is kihatással vannak. Az abszolút hallással való kutatások kimutatták ezt. Az abszolút hallás a hallott hangok pontos beazonosítására irányuló képesség. Európában és Észak-Amerikában nagyon ritka az abszolút hallás. 10000-ből 1 ember rendelkezik vele. A kínai anyanyelvűeknél ez másképp van. Náluk 9-szer többen rendelkeznek ezzel a képességgel. Kisgyerekként mindannyian rendelkezünk abszolút hallással. Szükségünk van ugyanis rá, hogy rendesen megtanuljunk beszélni. Sajnos a legtöbb ember esetében ez a tulajdonság elvész. A hangok magassága természetesen a zenében is fontos. Ez főleg azoknál a kultúráknál van így melyek tonális nyelveket beszélnek. Nekik pontosan be kell tartani a dallamot. Különben egy szép szerelmi dalból egy értelmetlen ének lesz!