Kifejezéstár

hu A taxiban   »   it In taxi / tassì

38 [harmincnyolc]

A taxiban

A taxiban

38 [trentotto]

In taxi / tassì

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
Hívjon kérem egy taxit. Mi chi-mi--- -----,---r-fa---e. M- c----- u- t----- p-- f------ M- c-i-m- u- t-s-ì- p-r f-v-r-. ------------------------------- Mi chiami un tassì, per favore. 0
Mennyibe kerül a vasútállomásig? Q-a-to c-s-- ---- --la stazi-ne? Q----- c---- f--- a--- s-------- Q-a-t- c-s-a f-n- a-l- s-a-i-n-? -------------------------------- Quanto costa fino alla stazione? 0
Mennyibe kerül a repülőtérig? Qua-to-c--ta--i-o -l-’-e-op-rt-? Q----- c---- f--- a------------- Q-a-t- c-s-a f-n- a-l-a-r-p-r-o- -------------------------------- Quanto costa fino all’aeroporto? 0
Egyenesen előre, kérem! Sem-re-di-i---,-pr-g-. S----- d------- p----- S-m-r- d-r-t-o- p-e-o- ---------------------- Sempre diritto, prego. 0
Itt jobbra, kérem! Q------i - -e-tr---p---f--or-. Q-- g--- a d------ p-- f------ Q-i g-r- a d-s-r-, p-r f-v-r-. ------------------------------ Qui giri a destra, per favore. 0
Ott a sarkon balra, kérem! A-l’a--ol--g-r- a-si--s---- --- fa----. A--------- g--- a s-------- p-- f------ A-l-a-g-l- g-r- a s-n-s-r-, p-r f-v-r-. --------------------------------------- All’angolo giri a sinistra, per favore. 0
Sietek. H-----t--. H- f------ H- f-e-t-. ---------- Ho fretta. 0
Van időm. H- -emp-. H- t----- H- t-m-o- --------- Ho tempo. 0
Kérem, menjen lassabban! V-da --- p-ano,-----f-v-r-. V--- p-- p----- p-- f------ V-d- p-ù p-a-o- p-r f-v-r-. --------------------------- Vada più piano, per favore. 0
Álljon meg itt, kérem! Si-fe-mi-q--- pe- -a----. S- f---- q--- p-- f------ S- f-r-i q-i- p-r f-v-r-. ------------------------- Si fermi qui, per favore. 0
Várjon egy pillanatot, kérem! Aspe--- u--m-men--, p---favor-. A------ u- m------- p-- f------ A-p-t-i u- m-m-n-o- p-r f-v-r-. ------------------------------- Aspetti un momento, per favore. 0
Mindjárt jövök. Rit-r----ub--o. R------ s------ R-t-r-o s-b-t-. --------------- Ritorno subito. 0
Kérem adjon nekem egy nyugtát! M- --a l-----e-uta- ----f--o-e. M- d-- l- r-------- p-- f------ M- d-a l- r-c-v-t-, p-r f-v-r-. ------------------------------- Mi dia la ricevuta, per favore. 0
Nincs aprópénzem. N-n-h- s-i--io-i. N-- h- s--------- N-n h- s-i-c-o-i- ----------------- Non ho spiccioli. 0
Rendben, a maradék az öné. V- b-ne-c---,-il -es-------- Lei. V- b--- c---- i- r---- è p-- L--- V- b-n- c-s-, i- r-s-o è p-r L-i- --------------------------------- Va bene così, il resto è per Lei. 0
Kérem, vigyen el erre a címre! M---orti-a-q--sto--n-i-izz-. M- p---- a q----- i--------- M- p-r-i a q-e-t- i-d-r-z-o- ---------------------------- Mi porti a questo indirizzo. 0
Vigyen el a szállodámba! M--po--i-al m-o-a-be-g-. M- p---- a- m-- a------- M- p-r-i a- m-o a-b-r-o- ------------------------ Mi porti al mio albergo. 0
Vigyen el a strandra! Mi p---i a-l- spia-g--. M- p---- a--- s-------- M- p-r-i a-l- s-i-g-i-. ----------------------- Mi porti alla spiaggia. 0

Nyelvzsenik

A legtöbb ember örül, ha egy idegen nyelvet képes megtanulni. De vannak olyan emberek, akik 70 nyelven beszélnek. Ők ezeket a nyelveken képesek folyékonyan beszélni és helyesen írni. Azt lehet mondani, hogy ezek az emberek poliglottak, avagy többnyelvűek. A többnyelvűség jelensége évszázadok óta ismert. Sok beszámoló létezik ilyen képességű emberekről. Azt, hogy honnan jön ez a tehetség, még nem sikerült kideríteni. A tudományban különböző elméletek léteznek erre. Néhányan úgy gondolják hogy a poliglottak agya más felépítésű. Ez a különbség főleg a Broca-területen jelentkezik. Az agy ezen területén keletkezik a beszéd. A poliglottoknál az agy ezen részén a sejtek más felépítésűek. Lehetséges, hogy emiatt ők az információkat jobban képesek feldolgozni. Ennek az elméletnek a bizonyítására viszont még szükség van további vizsgálatokra. Lehet hogy csak a megfelelő motiváció a mérvadó. Gyerekek egymástól nagyon gyorsan képesek idegen nyelveket elsajátítani. Ez azzal van összefüggésbe, hogy játék közben be akarnak illeszkedni. A csoport részévé akarnak válni és a másikkal kommunikálni. A tanulási sikereik tehát, a beilleszkedésre való akaratukkal van összefüggésben. Egy másik elmélet szerint az agytömegünk a tanulással nő. Ezáltal minél többet tanulunk annál egyszerűbb lesz az. Emellett egyszerűbb megtanulni olyan nyelveket, melyek hasonlítanak egymásra. Aki tehát beszéli a dán nyelvet, gyorsabban fog svédül vagy norvégül megtanulni. Egyelőre sok a nyitott kérdés. Az viszont biztos, hogy ebben az intelligencia nem játszik szerepet. Sok ember alacsony intelligencia mellett is sok nyelvet beszél. De a legnagyobb nyelvzseninek is nagy önfegyelemre van szüksége. Ez azért valamennyire megvigasztal minket, nem?