Kifejezéstár

hu A moziban   »   ro La cinematograf

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [patruzeci şi cinci]

La cinematograf

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar román Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. V--m----mer-em la--in-mat-g--f. V--- s- m----- l- c------------ V-e- s- m-r-e- l- c-n-m-t-g-a-. ------------------------------- Vrem să mergem la cinematograf. 0
Ma egy jó film lesz. Ast--- -u--a-- u---i-m-bun. A----- r------ u- f--- b--- A-t-z- r-l-a-ă u- f-l- b-n- --------------------------- Astăzi rulează un film bun. 0
A film teljesen új. F-lmu- -s-e-n--. F----- e--- n--- F-l-u- e-t- n-u- ---------------- Filmul este nou. 0
Hol van a pénztár? Un----ste --s-eri-? U--- e--- c-------- U-d- e-t- c-s-e-i-? ------------------- Unde este casieria? 0
Vannak még szabad helyek? M-- s-n--l-cu----ib---? M-- s--- l----- l------ M-i s-n- l-c-r- l-b-r-? ----------------------- Mai sunt locuri libere? 0
Mennyibe kerülnek a jegyek? Câ- c--t--bil---le -----t--r-? C-- c---- b------- d- i------- C-t c-s-ă b-l-t-l- d- i-t-a-e- ------------------------------ Cât costă biletele de intrare? 0
Mikor kezdődik az előadás? Când în-e----e---z---a---? C--- î----- r------------- C-n- î-c-p- r-p-e-e-t-ţ-a- -------------------------- Când începe reprezentaţia? 0
Meddig tart a film? Cât--ur---ă-f--m-l? C-- d------ f------ C-t d-r-a-ă f-l-u-? ------------------- Cât durează filmul? 0
Lehet foglalni jegyeket? S--p-t rezerv-----ete? S- p-- r------ b------ S- p-t r-z-r-a b-l-t-? ---------------------- Se pot rezerva bilete? 0
Hátul szeretnék ülni. V--a- -ă s-au în-s-at-. V---- s- s--- î- s----- V-e-u s- s-a- î- s-a-e- ----------------------- Vreau să stau în spate. 0
Elöl szeretnék ülni. V--au-să stau-î- fa-ă. V---- s- s--- î- f---- V-e-u s- s-a- î- f-ţ-. ---------------------- Vreau să stau în faţă. 0
Középen szeretnék ülni. V-eau-s- --a---- mi--oc. V---- s- s--- l- m------ V-e-u s- s-a- l- m-j-o-. ------------------------ Vreau să stau la mijloc. 0
Izgalmas film volt. Filmu- --fo-t--ap---a-t. F----- a f--- c--------- F-l-u- a f-s- c-p-i-a-t- ------------------------ Filmul a fost captivant. 0
A film nem volt unalmas. Fi--u---- a f-st--li------o-. F----- n- a f--- p----------- F-l-u- n- a f-s- p-i-t-s-t-r- ----------------------------- Filmul nu a fost plictisitor. 0
De a könyv a filmhez képest jobb volt. Dar--a-tea----r-ntă----mul-- a--o-t --i----ă. D-- c----- a------- f------- a f--- m-- b---- D-r c-r-e- a-e-e-t- f-l-u-u- a f-s- m-i b-n-. --------------------------------------------- Dar cartea aferentă filmului a fost mai bună. 0
Milyen volt a zene? C-m---f--- --zic-? C-- a f--- m------ C-m a f-s- m-z-c-? ------------------ Cum a fost muzica? 0
Milyenek voltak a színészek? C-m-a- ------ct--i-? C-- a- f--- a------- C-m a- f-s- a-t-r-i- -------------------- Cum au fost actorii? 0
Volt angol felirat? E-ist- sub-i---r- -n-l--ba--n----ă? E----- s--------- î- l---- e------- E-i-t- s-b-i-r-r- î- l-m-a e-g-e-ă- ----------------------------------- Există subtitrări în limba engleză? 0

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…