Kifejezéstár

hu A moziban   »   sl V kinu

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [petinštirideset]

V kinu

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szlovén Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. Ra-- (Ra----b- š-i-(--e- v --n-. R___ (_____ b_ š__ (____ v k____ R-d- (-a-e- b- š-i (-l-] v k-n-. -------------------------------- Radi (Rade] bi šli (šle] v kino. 0
Ma egy jó film lesz. Dan-- ----a sp-redu-e--d---r film. D____ j_ n_ s______ e_ d____ f____ D-n-s j- n- s-o-e-u e- d-b-r f-l-. ---------------------------------- Danes je na sporedu en dober film. 0
A film teljesen új. To-je ---to-n-- fi-m. T_ j_ č____ n__ f____ T- j- č-s-o n-v f-l-. --------------------- To je čisto nov film. 0
Hol van a pénztár? Kje -- bl--a-na? K__ j_ b________ K-e j- b-a-a-n-? ---------------- Kje je blagajna? 0
Vannak még szabad helyek? A-i ---š--p---ta----t-? A__ s_ š_ p_____ m_____ A-i s- š- p-o-t- m-s-a- ----------------------- Ali so še prosta mesta? 0
Mennyibe kerülnek a jegyek? K--iko---a-e-o --to--ic-? K_____ s______ v_________ K-l-k- s-a-e-o v-t-p-i-e- ------------------------- Koliko stanejo vstopnice? 0
Mikor kezdődik az előadás? K--j--e-z---- pr-dst-va? K___ s_ z____ p_________ K-a- s- z-č-e p-e-s-a-a- ------------------------ Kdaj se začne predstava? 0
Meddig tart a film? K--o--o----t-aj---ilm? K___ d____ t____ f____ K-k- d-l-o t-a-a f-l-? ---------------------- Kako dolgo traja film? 0
Lehet foglalni jegyeket? A-i-s--la--o -ez----ra-vst--ni--? A__ s_ l____ r________ v_________ A-i s- l-h-o r-z-r-i-a v-t-p-i-e- --------------------------------- Ali se lahko rezervira vstopnice? 0
Hátul szeretnék ülni. Ra-(-]--------l(-- -----. R_____ b_ s_______ z_____ R-d-a- b- s-d-l-a- z-d-j- ------------------------- Rad(a] bi sedel(a] zadaj. 0
Elöl szeretnék ülni. R-d(-] -- -edel-a] -----a-. R_____ b_ s_______ s_______ R-d-a- b- s-d-l-a- s-r-d-j- --------------------------- Rad(a] bi sedel(a] spredaj. 0
Középen szeretnék ülni. R-d(----- -ed------- --e-in-. R_____ b_ s_______ v s_______ R-d-a- b- s-d-l-a- v s-e-i-i- ----------------------------- Rad(a] bi sedel(a] v sredini. 0
Izgalmas film volt. Film-----il----e-. F___ j_ b__ n_____ F-l- j- b-l n-p-t- ------------------ Film je bil napet. 0
A film nem volt unalmas. F-lm ni-bil-d--g-ča---. F___ n_ b__ d__________ F-l- n- b-l d-l-o-a-e-. ----------------------- Film ni bil dolgočasen. 0
De a könyv a filmhez képest jobb volt. V-nda- -- bila -nj-----po----e----- -i- p----t fil---bo---a. V_____ j_ b___ k______ p_ k_____ j_ b__ p_____ f____ b______ V-n-a- j- b-l- k-j-g-, p- k-t-r- j- b-l p-s-e- f-l-, b-l-š-. ------------------------------------------------------------ Vendar je bila knjiga, po kateri je bil posnet film, boljša. 0
Milyen volt a zene? K--šn---e--i-a ----b-? K_____ j_ b___ g______ K-k-n- j- b-l- g-a-b-? ---------------------- Kakšna je bila glasba? 0
Milyenek voltak a színészek? Kakšn- -o---li -g--lci? K_____ s_ b___ i_______ K-k-n- s- b-l- i-r-l-i- ----------------------- Kakšni so bili igralci? 0
Volt angol felirat? So---l------asl-vi-v---g-eš-in-? S_ b___ p_________ v a__________ S- b-l- p-d-a-l-v- v a-g-e-č-n-? -------------------------------- So bili podnaslovi v angleščini? 0

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…