Kifejezéstár

hu Utazás előkészítése   »   mk Подготовки за патување

47 [negyvenhét]

Utazás előkészítése

Utazás előkészítése

47 [четириесет и седум]

47 [chyetiriyesyet i syedoom]

Подготовки за патување

[Podguotovki za patoovaњye]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Be kell pakolnod a bőröndünket! М---ш -а г- --аку--ш на-иот ---е-! М---- д- г- с------- н----- к----- М-р-ш д- г- с-а-у-а- н-ш-о- к-ф-р- ---------------------------------- Мораш да го спакуваш нашиот куфер! 0
M-ra---d--gu--sp---o---h-n--h--- -o----r! M----- d- g-- s--------- n------ k------- M-r-s- d- g-o s-a-o-v-s- n-s-i-t k-o-y-r- ----------------------------------------- Morash da guo spakoovash nashiot koofyer!
Nem szabad semmit elfelejtened! Не-с--е- ни--о-------ор--и-! Н- с---- н---- д- з--------- Н- с-е-ш н-ш-о д- з-б-р-в-ш- ---------------------------- Не смееш ништо да заборавиш! 0
N-e-smy-ye-h-n--h-o--a z-boravish! N-- s------- n----- d- z---------- N-e s-y-y-s- n-s-t- d- z-b-r-v-s-! ---------------------------------- Nye smyeyesh nishto da zaboravish!
Szükséged van egy nagy bőröndre! Пот--бен-т- е-е--- г-л-м -у---! П------- т- е е--- г---- к----- П-т-е-е- т- е е-е- г-л-м к-ф-р- ------------------------------- Потребен ти е еден голем куфер! 0
P---y---en t--y- -e-y-- g--l-e--koo-ye-! P--------- t- y- y----- g------ k------- P-t-y-b-e- t- y- y-d-e- g-o-y-m k-o-y-r- ---------------------------------------- Potryebyen ti ye yedyen guolyem koofyer!
Ne felejtsd el az útlevelet! Немо- д--го забо-ав-- --с-ш-т! Н---- д- г- з-------- п------- Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш п-с-ш-т- ------------------------------ Немој да го заборавиш пасошот! 0
Ny-mo--d---uo ---ora-is- ----s--t! N----- d- g-- z--------- p-------- N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- p-s-s-o-! ---------------------------------- Nyemoј da guo zaboravish pasoshot!
Ne felejtsd el a repülőjegyet! Не-о--да -о -а--р-виш--вион--и-т -и--т! Н---- д- г- з-------- а--------- б----- Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш а-и-н-к-о- б-л-т- --------------------------------------- Немој да го заборавиш авионскиот билет! 0
N-e--ј--- guo-za--r-vis---v-o-s-iot--i--e-! N----- d- g-- z--------- a--------- b------ N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- a-i-n-k-o- b-l-e-! ------------------------------------------- Nyemoј da guo zaboravish avionskiot bilyet!
Ne felejtsd el az utazási csekkeket! Н--о--д-----забо--в----а----к-те-че-о--! Н---- д- г- з-------- п--------- ч------ Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш п-т-и-к-т- ч-к-в-! ---------------------------------------- Немој да ги заборавиш патничките чекови! 0
Ny--o- d----i za--r-v-sh--atni---i--e--hyeko-i! N----- d- g-- z--------- p----------- c-------- N-e-o- d- g-i z-b-r-v-s- p-t-i-h-i-y- c-y-k-v-! ----------------------------------------------- Nyemoј da gui zaboravish patnichkitye chyekovi!
Vigyél napkrémet magaddal. З-м---ре-а з--------- -о-се-е. З--- к---- з- с------ с- с---- З-м- к-е-а з- с-н-а-е с- с-б-. ------------------------------ Земи крема за сончање со себе. 0
Zy--i-kr--m- -a--onc--њ-- so--ye--e. Z---- k----- z- s-------- s- s------ Z-e-i k-y-m- z- s-n-h-њ-e s- s-e-y-. ------------------------------------ Zyemi kryema za sonchaњye so syebye.
Vigyél napszemüveget magaddal. З-м- г---чилата-за с------- -ебе. З--- г- о------ з- с---- с- с---- З-м- г- о-и-а-а з- с-н-е с- с-б-. --------------------------------- Земи ги очилата за сонце со себе. 0
Zye-i gu-----ilata -a---n-z---so--ye-y-. Z---- g-- o------- z- s------ s- s------ Z-e-i g-i o-h-l-t- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ---------------------------------------- Zyemi gui ochilata za sontzye so syebye.
Vigyél szalmakalapot magaddal. З-ми--о--еш-р-------онце--о ----. З--- г- ш------ з- с---- с- с---- З-м- г- ш-ш-р-т з- с-н-е с- с-б-. --------------------------------- Земи го шеширот за сонце со себе. 0
Z--m- -------esh--o- -a -o--z-- so sye-y-. Z---- g-- s--------- z- s------ s- s------ Z-e-i g-o s-y-s-i-o- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ------------------------------------------ Zyemi guo shyeshirot za sontzye so syebye.
Akarsz egy térképet magaddal vinni? Сак-ш-ли-да---м-ш -а--а -а-----о с---? С---- л- д- з---- п---- к---- с- с---- С-к-ш л- д- з-м-ш п-т-а к-р-а с- с-б-? -------------------------------------- Сакаш ли да земеш патна карта со себе? 0
Sakash l- -----em---h ----a---rta -o -ye--e? S----- l- d- z------- p---- k---- s- s------ S-k-s- l- d- z-e-y-s- p-t-a k-r-a s- s-e-y-? -------------------------------------------- Sakash li da zyemyesh patna karta so syebye?
Akarsz egy útikalauzt magaddal vinni? Сака--л---- з-----ту-ист--ки-во--ч-с- с--е? С---- л- д- з---- т--------- в---- с- с---- С-к-ш л- д- з-м-ш т-р-с-и-к- в-д-ч с- с-б-? ------------------------------------------- Сакаш ли да земеш туристички водач со себе? 0
S-k-sh-----a -------- t-o--s--chk--v--ac- s---ye--e? S----- l- d- z------- t----------- v----- s- s------ S-k-s- l- d- z-e-y-s- t-o-i-t-c-k- v-d-c- s- s-e-y-? ---------------------------------------------------- Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye?
Akarsz egy esernyőt magaddal vinni? С--аш -- -----меш----о- -о -е-е? С---- л- д- з---- ч---- с- с---- С-к-ш л- д- з-м-ш ч-д-р с- с-б-? -------------------------------- Сакаш ли да земеш чадор со себе? 0
S-------i--a-z-em-es- c-a-or -o-sy-b-e? S----- l- d- z------- c----- s- s------ S-k-s- l- d- z-e-y-s- c-a-o- s- s-e-y-? --------------------------------------- Sakash li da zyemyesh chador so syebye?
Gondolj a nadrágokra, az ingekre, a zoknikra. М-----н- па-------те- -о--л---, чор-пит-. М---- н- п----------- к-------- ч-------- М-с-и н- п-н-а-о-и-е- к-ш-л-т-, ч-р-п-т-. ----------------------------------------- Мисли на панталоните, кошулите, чорапите. 0
Mi-------pa-ta--n-tye, k--ho---ty---chor-p-t--. M---- n- p------------ k----------- c---------- M-s-i n- p-n-a-o-i-y-, k-s-o-l-t-e- c-o-a-i-y-. ----------------------------------------------- Misli na pantalonitye, koshoolitye, chorapitye.
Gondolj a nyakkendőkre, az övekre, a zakókra. Мисл- -а--рато-рс--те--каи--т----акоата. М---- н- в------------ к------- с------- М-с-и н- в-а-о-р-к-т-, к-и-и-е- с-к-а-а- ---------------------------------------- Мисли на вратоврските, каишите, сакоата. 0
M---- n- ---to--sk-tye- k-i-hi---,-sak-at-. M---- n- v------------- k--------- s------- M-s-i n- v-a-o-r-k-t-e- k-i-h-t-e- s-k-a-a- ------------------------------------------- Misli na vratovrskitye, kaishitye, sakoata.
Gondolj a hálóingekre, a hálóruhákra és a pólókra. М-сл- на-пи----т-- ----и-и-е и--а-----. М---- н- п-------- н-------- и м------- М-с-и н- п-ж-м-т-, н-ш-и-и-е и м-и-и-е- --------------------------------------- Мисли на пижамите, ношниците и маиците. 0
M-sl- na --ʐa---y-- -o--nit-it-- i-ma--zit-e. M---- n- p--------- n----------- i m--------- M-s-i n- p-ʐ-m-t-e- n-s-n-t-i-y- i m-i-z-t-e- --------------------------------------------- Misli na piʐamitye, noshnitzitye i maitzitye.
Szükséged van cipőre, szandálra és csizmára. Ти-т-е-аа- ч-вл---са-да---и ч-з-и. Т- т------ ч----- с------ и ч----- Т- т-е-а-т ч-в-и- с-н-а-и и ч-з-и- ---------------------------------- Ти требаат чевли, сандали и чизми. 0
T--t-y-baa--chy-vli- s-nda-- --c-i--i. T- t------- c------- s------ i c------ T- t-y-b-a- c-y-v-i- s-n-a-i i c-i-m-. -------------------------------------- Ti tryebaat chyevli, sandali i chizmi.
Szükséged van zsebkendőkre, szappanra és egy körömollóra. Ти--р-б--т-џ--ни--арам-и--,--апун и-е--и--о-и----- --кти. Т- т------ џ---- м--------- с---- и е--- н----- з- н----- Т- т-е-а-т џ-б-и м-р-м-и-а- с-п-н и е-н- н-ж-ц- з- н-к-и- --------------------------------------------------------- Ти требаат џебни марамчиња, сапун и едни ножици за нокти. 0
Ti try-b-at--ʒy-----ma-amchi--, ---oon-i---d-i noʐi-zi-za-n--ti. T- t------- d------ m---------- s----- i y---- n------ z- n----- T- t-y-b-a- d-y-b-i m-r-m-h-њ-, s-p-o- i y-d-i n-ʐ-t-i z- n-k-i- ---------------------------------------------------------------- Ti tryebaat dʒyebni maramchiњa, sapoon i yedni noʐitzi za nokti.
Szükséged van egy fésűre, egy fogkefére és fogkrémre. Ти т---а -д-н ч----, е----че--- за-заб--- --с-- -- -аб-. Т- т---- е--- ч----- е--- ч---- з- з--- и п---- з- з---- Т- т-е-а е-е- ч-ш-л- е-н- ч-т-а з- з-б- и п-с-а з- з-б-. -------------------------------------------------------- Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби. 0
T--t----a -edye- c--e---el- ye-na-c-y--k- ---z------pas-a--a --b-. T- t----- y----- c--------- y---- c------ z- z--- i p---- z- z---- T- t-y-b- y-d-e- c-y-s-y-l- y-d-a c-y-t-a z- z-b- i p-s-a z- z-b-. ------------------------------------------------------------------ Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi.

A nyelvek jövője

Több mint 1,3 milliárd ember beszéli a kínait. Ezáltal a kínai a leginkább beszélt nyelv a világon. Ez az elkövetkező években sem fog változni. Más nyelvek jövője viszont nem ennyire rózsás. Sok helybéli nyelv ugyanis ki fog halni. Jelenleg körülbelül 6000 különböző nyelvet beszélünk. A szakemberek viszont úgy vélik, hogy ezek nagy része veszélyben van. Ez azt jelenti, hogy az nyelvek körülbelül 90%-a el fog tűnni. A legtöbbjük még ebben az évezredben ki fog halni. Ez azt jelenti, hogy minden nap eltűnik egy nyelv. Az egyes nyelvek jelentősége is változni fog a jövőben. Ma még második helyen szerepel az angol. De az anyanyelvi szinten beszélők száma nem marad állandó. Ezért a demográfiai fejlődés a felelős. Néhány évtized múlva más nyelvek fognak dominálni. A 2. és 3. helyen hamarosan a hindi/urdu és az arab fog állni. Az angol csak a 4. helyen fog szerepelni. A német nyelv teljesen el fog tűnni a top 10-ből. A maláj viszont a fontosabb nyelvekhez fog tartozni. Ahogyan sok nyelv kihal, úgy új nyelvek fognak születni. Ezek hibrid nyelvek lesznek. Ezeket a keveréknyelveket főleg a városokban fogják beszélni. Teljesen új nyelvi variációk is ki fognak alakulni. A jövőben tehát az angol nyelvnek különböző változatai lesznek. A kétnyelvűek száma világszerte jelentősen emelkedni fog. Az, hogy hogyan fogunk a jövőben beszélni, még nem egyértelmű. De 100 év múlva is lesznek különböző nyelvek. A tanulásnak tehát egyhamar nem lesz vége…