Kifejezéstár

hu Szabadidős elfoglaltságok   »   it Attività in vacanza

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Szabadidős elfoglaltságok

48 [quarantotto]

Attività in vacanza

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
Tiszta a strand? È p---t- -a--piagg-a? È p----- l- s-------- È p-l-t- l- s-i-g-i-? --------------------- È pulita la spiaggia? 0
Lehet ott fürdeni? Si può----e-i- ba--o? S- p-- f--- i- b----- S- p-ò f-r- i- b-g-o- --------------------- Si può fare il bagno? 0
Nem veszélyes ott fürdeni? No--- -er----os- ------- bag-o---? N-- è p--------- f--- i- b---- l-- N-n è p-r-c-l-s- f-r- i- b-g-o l-? ---------------------------------- Non è pericoloso fare il bagno li? 0
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? S- p-ò n-le-gi--e-un-omb--l-o--? S- p-- n--------- u- o---------- S- p-ò n-l-g-i-r- u- o-b-e-l-n-? -------------------------------- Si può noleggiare un ombrellone? 0
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? Si---ò ---egg-ar- u-a ----io? S- p-- n--------- u-- s------ S- p-ò n-l-g-i-r- u-a s-r-i-? ----------------------------- Si può noleggiare una sdraio? 0
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? S--p---no-e-gi--e u---b----? S- p-- n--------- u-- b----- S- p-ò n-l-g-i-r- u-a b-r-a- ---------------------------- Si può noleggiare una barca? 0
Szívesen szörföznék. Mi -iacere--e -----wi-ds--f. M- p--------- f--- w-------- M- p-a-e-e-b- f-r- w-n-s-r-. ---------------------------- Mi piacerebbe fare windsurf. 0
Szívesen búvárkodnék. M---i--e-ebbe --r---m-ersi--e subac-u-a. M- p--------- f--- i--------- s--------- M- p-a-e-e-b- f-r- i-m-r-i-n- s-b-c-u-a- ---------------------------------------- Mi piacerebbe fare immersione subacquea. 0
Szívesen vízisíelnék. Mi -ia--reb-e--a-e-del-----i-n-ut-co. M- p--------- f--- d---- s-- n------- M- p-a-e-e-b- f-r- d-l-o s-i n-u-i-o- ------------------------------------- Mi piacerebbe fare dello sci nautico. 0
Lehet egy szörföt bérelni? Si-p---n--eg--a----- wi---u-f? S- p-- n--------- u- w-------- S- p-ò n-l-g-i-r- u- w-n-s-r-? ------------------------------ Si può noleggiare un windsurf? 0
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? S- può---l-gg---e-un’-tt-ez-atu-a -e- --m----a---i? S- p-- n--------- u-------------- p-- s------------ S- p-ò n-l-g-i-r- u-’-t-r-z-a-u-a p-r s-m-o-z-t-r-? --------------------------------------------------- Si può noleggiare un’attrezzatura per sommozzatori? 0
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? S---oss--- noleg---r--degli -c- d-a--u-? S- p------ n--------- d---- s-- d------- S- p-s-o-o n-l-g-i-r- d-g-i s-i d-a-q-a- ---------------------------------------- Si possono noleggiare degli sci d’acqua? 0
Még csak kezdő vagyok. Son- -n--r- pri--i---nte. S--- a----- p------------ S-n- a-c-r- p-i-c-p-a-t-. ------------------------- Sono ancora principiante. 0
Középhaladó vagyok. Sono d- l-ve-lo----i-. S--- d- l------ m----- S-n- d- l-v-l-o m-d-o- ---------------------- Sono di livello medio. 0
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. Me l--ca--. M- l- c---- M- l- c-v-. ----------- Me la cavo. 0
Hol van a sílift? D--’è l- ---ov-a? D---- l- s------- D-v-è l- s-i-v-a- ----------------- Dov’è la sciovia? 0
Tehát van nálad sífelszerelés? H-i p----t- gl- -ci? H-- p------ g-- s--- H-i p-r-a-o g-i s-i- -------------------- Hai portato gli sci? 0
Tehát van nálad síbakancs? Hai--o-ta---gl--s-a---n- -- --i? H-- p------ g-- s------- d- s--- H-i p-r-a-o g-i s-a-p-n- d- s-i- -------------------------------- Hai portato gli scarponi da sci? 0

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ez annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük. Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.