Kifejezéstár

hu Az uszodában   »   es En la piscina

50 [ötven]

Az uszodában

Az uszodában

50 [cincuenta]

En la piscina

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar spanyol Lejátszás Több
Ma hőség / forróság van. Ha---c-lo---oy. H--- c---- h--- H-c- c-l-r h-y- --------------- Hace calor hoy.
Megyünk az uszodába? ¿-a-o--- -a----c---? ¿----- a l- p------- ¿-a-o- a l- p-s-i-a- -------------------- ¿Vamos a la piscina?
Van kedved úszni menni? ¿Tie--s -an----e -r-a -a-ar? ¿------ g---- d- i- a n----- ¿-i-n-s g-n-s d- i- a n-d-r- ---------------------------- ¿Tienes ganas de ir a nadar?
Van egy törölköződ? ¿--e-es un----al-a? ¿------ u-- t------ ¿-i-n-s u-a t-a-l-? ------------------- ¿Tienes una toalla?
Van egy fürdőnadrágod? ¿--enes -- -añ-d--? ¿------ u- b------- ¿-i-n-s u- b-ñ-d-r- ------------------- ¿Tienes un bañador?
Van egy fürdőruhád? ¿--ene- ---t-a-e-d--b-ñ-? ¿------ u- t---- d- b---- ¿-i-n-s u- t-a-e d- b-ñ-? ------------------------- ¿Tienes un traje de baño?
Tudsz úszni? ¿(Tú---ab-s----ar? ¿---- s---- n----- ¿-T-) s-b-s n-d-r- ------------------ ¿(Tú) sabes nadar?
Tudsz búvárkodni? ¿(--) s-b-- --c---? ¿---- s---- b------ ¿-T-) s-b-s b-c-a-? ------------------- ¿(Tú) sabes bucear?
Tudsz vízbe ugrani? ¿--ú)---b-s l-nz-r-- -l ag--? ¿---- s---- l------- a- a---- ¿-T-) s-b-s l-n-a-t- a- a-u-? ----------------------------- ¿(Tú) sabes lanzarte al agua?
Hol van a zuhany? ¿--n-----t--la du-ha? ¿----- e--- l- d----- ¿-ó-d- e-t- l- d-c-a- --------------------- ¿Dónde está la ducha?
Hol vannak az öltözők? ¿--n-e e--á-e- ve-t---i-? ¿----- e--- e- v--------- ¿-ó-d- e-t- e- v-s-u-r-o- ------------------------- ¿Dónde está el vestuario?
Hol van az úszószemüveg? ¿-ón-- --tán -a- --f-s---l-- l---es --m.)-d--n--a-ió-? ¿----- e---- l-- g---- / l-- l----- (---- d- n-------- ¿-ó-d- e-t-n l-s g-f-s / l-s l-n-e- (-m-) d- n-t-c-ó-? ------------------------------------------------------ ¿Dónde están las gafas / los lentes (am.) de natación?
Mély a víz? ¿E- el agua---------? ¿-- e- a--- p-------- ¿-s e- a-u- p-o-u-d-? --------------------- ¿Es el agua profunda?
Tiszta a víz? ¿Est- li---- e--a-ua? ¿---- l----- e- a---- ¿-s-á l-m-i- e- a-u-? --------------------- ¿Está limpia el agua?
Meleg a víz? ¿---- ca------ -- -gua? ¿---- c------- e- a---- ¿-s-á c-l-e-t- e- a-u-? ----------------------- ¿Está caliente el agua?
Megfagyok. / Fázom. M----toy----g--a-d-. M- e---- c---------- M- e-t-y c-n-e-a-d-. -------------------- Me estoy congelando.
A víz túl hideg. El---ua-es-á----asiad-----a. E- a--- e--- d-------- f---- E- a-u- e-t- d-m-s-a-o f-í-. ---------------------------- El agua está demasiado fría.
Most kimegyek a vízből. Sa-go-d-l-a-u- -h-r-. S---- d-- a--- a----- S-l-o d-l a-u- a-o-a- --------------------- Salgo del agua ahora.

Ismeretlen nyelvek

Világszerte több ezer különböző nyelv létezik. Nyelvkutatók 6000-7000 teszik a számukat. A pontos szám azonban máig nem ismert. Ez azért van, mert máig léteznek fel nem fedezett nyelvek. Ezeket főleg elhagyatott területeken beszélik. Egy ilyen terület például az Amazonas területe. Ott még számos elszigetelten élő népcsoport található. Nekik nincs kapcsolatuk más kultúrákkal. Természetesen mégis rendelkeznek saját nyelvvel. A föld egyéb területein is léteznek ismeretlen nyelvek. Az, hogy hány nyelv létezik Közép-Afrika területén, még nem tudjuk. És új Guinea sincs még teljesen feltérképezve az ott beszélt nyelvek szempontjából. Amikor felfedezünk egy új nyelvet, az mindig szenzáció számba megy. Körülbelül két évvel ezelőtt tudósok felfedezték koro-t. A koro-t Észak-India kisebb faluiban beszélik. Mindössze körülbelül 1000 ember beszéli ezt a nyelvet. Kizárólag beszéd formájában létezik. Írásos formában nem létezik a koro nyelv. A kutatók törik a fejüket, hogy hogyan tudott ennyi ideig fennmaradni. A koro a tibeto-burmai nyelvek családjához tartozik. Egész Ázsia területén körülbelül 300 ilyen nyelv létezik. A koro viszont nincs szoros rokonságban egyik ilyen nyelvvel sem. Ez azt jelenti, hogy egy teljesen külön történettel kell rendelkeznie. Sajnos a kisebb nyelvek nagyon gyorsan kihalnak. Van amikor egy nyelv mindössze egy generáció elteltével eltűnik. Ennek megfelelően a tudósoknak sokszor csak nagyon kevés idejük marad a kutatásaikra. A koro nyelv számára azonban van remény. Hangos könyv formájában kívánják dokumentálni.